Language /
Pronunciation of English abbreviations in Poland [12]
But maybe this institution got the name "Państwowa Inspekcja Sanitarna" after 2001
Wrong, "Państwowa Inspekcja Sanitarna" (PIS) was founded in 1954.
But for example, I often hear the name WORD (Wojewódzki Ośrodek Ruchu Drogowego) pronounced like the English word "word"
That's just the ignorance of certain people or could be humorous way of saying it just like some people call French DIY shop "Leroy Merlin" - "Liroy" from the Polish rapper rather than pronouncing it like it sounds in French.
To be strict, the Polish pronunciation of the name of the text processor isn't ideally correct in English ("w" is pronounced in English way, but "o" in the Polish manner)
You can be even more strict and say that the "r" shouldn't be thrilled in a Polish way and the "d" at the end shouldn't be softened like we do in Polish...