PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by boletus  

Joined: 13 Apr 2011 / Male ♂
Last Post: 10 Nov 2012
Threads: Total: 30 / In This Archive: 27
Posts: Total: 1356 / In This Archive: 958
From: Canada, Toronto
Speaks Polish?: yes

Displayed posts: 985 / page 31 of 33
sort: Latest first   Oldest first   |
boletus   
17 May 2011
News / Visegrad Battle Group under the command of Poland [261]

This excerpt somehow summarizes the reasons for the battle group:

In the past, the Visegrad countries would have been loath to undertake anything that felt like a unilateral defense policy. Therefore, the decision to do this is significant in and of itself.

Just as significant is the willingness of Poland to lead this military formation and to take the lead

I have read somewhere that it was not Poland that elected herself as a leader - she was actually asked to lead. But Poland did not want to carry all the burden herself and asked the rest for the real contributions, in terms of people and equipment. They all agreed to this.
boletus   
17 May 2011
News / Visegrad Battle Group under the command of Poland [261]

George Friedman, of Stratfor, writes this in his geopolitical weekly :

With the Palestinians demonstrating and the International Monetary Fund in turmoil, it would seem odd to focus this week on something called the Visegrad Group. But this is not a frivolous choice. What the Visegrad Group decided to do last week will, I think, resonate for years, long after the alleged attempted rape by Dominique Strauss-Kahn is forgotten and long before the Israeli-Palestinian issue is resolved. The obscurity of the decision to most people outside the region should not be allowed to obscure its importance.

(...)

On May 12, the Visegrad Group announced the formation of a "battle group" under the command of Poland. The battle group would be in place by 2016 as an independent force and would not be part of NATO command. In addition, starting in 2013, the four countries would begin military exercises together under the auspices of the NATO Response Force.

As in his other reports, he puts everything into nice geopolitical and historical perspective. Worthy to read and perhaps discuss some points.

stratfor.com/weekly/20110516-visegrad-new-european-military-force
boletus   
16 May 2011
Language / The usage and future of the special Polish letters: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź (Polish language) [203]

Antek_Stalich
Gut! :-)
Contrariwise to what was said till now, I think the "ogoneks" face a very bright future. I have noticed that all my text handling software becomes much smarter nowadays with respect to handling Polish language text. For example, my gmail editor will automatically add acute diacritics over s or c if it thinks that I have made a mistake. The google "translate" is also smarter in this respect.

My BBEdit or TextEdit editors are becoming smart panties too. Sometimes they go too far. Try for example to type "gazda" and they correct it to "gazed", unless you re-correct it.
boletus   
16 May 2011
News / Poland-EU: Positive and negative features? [45]

Did people start drinking more? Or it was like a forbidden fruit, when produced in abundance, everyone stopped paying attention? ;)

There are many possible answers. This is mine: People drink themselves to death out of lack of opportunities, to start with. If you earn more than enough just to survive but not enough to buy yourself some tangible goods - you drink away all that precious little. Most of the people I have met in Canada drink socially, but not to drink away their car payments, mortgages, kids futures, etc. But those who drink a lot work for several buck an hour, under the table, uninsured, often risking their health and life.
boletus   
16 May 2011
News / Poland-EU: Positive and negative features? [45]

Last year, Polish companies made 50 foreign acquisitions (up from 38 the year before), worth a total of €912 million, daily Rzeczpospolita reports.

The daily says that this year could see that amount smashed, as Polish companies' investment plans indicate record levels of Polish FDI could be achieved this year.

"We are used to foreign companies investing in Poland. Now, however, we are entering a new era, in which Polish state or private capital begins to buy foreign assets on a large scale. This trend will fully develop in this decade," Piotr Kwiatkowski, general director of Credit Agricole in Poland, told the newspaper.

wbj.pl/article-54501-polish-firms-heading-for-overseas-investment-record.html
boletus   
16 May 2011
News / Poland-EU: Positive and negative features? [45]

Just hot from the press...

Prime Ministers in Katowice: How to heal the EU? Follow the pattern of Cicero
For us, the EU is a guarantee that millions of people from our region will be able to live in prosperity and peace - said Prime Minister Donald Tusk at the opening of the European Economic Congress, Katowice, Poland

So here, wink, wink :-)
boletus   
16 May 2011
News / Dumbing-down in Polish schools and the Matura [185]

In everyday usage with educated native speakers of english neither is advised.

The Google translator knows it best. :-)
By submitting this

Not Baccalaureate but sincere desire to
will make an officer out of you

you will receive this perfect phrase:

Nie matura lecz chęć szczera
zrobi z ciebie oficera

Now I am starting to doubt whether Google actually uses any artificial translation software at all. I imagine a room full of hard working people - everyone with its opinion about what "matura" really means. It looks that my request have been processed by a francophone. :-)
boletus   
15 May 2011
News / Dumbing-down in Polish schools and the Matura [185]

Re: matura
I took a cursory look at the matura exam, mathematics. In general, I like what I saw, but I do not judge the passing grade of 30%.

Basic Level. If this is designed for everyone, including future artsy professionals I say the level was adequate: a wide range of topics in 23 multiple choices problems (worth 1 point each ), and 10 open problems - worth 2-4 points each. The close problems were not dumb at all and required testing each of four possible options given. 50 points to earn, 170 minutes.

Extended level. 12 open problems, 50 points to earn, 180 minutes. I do not see much of difference between this level and the level of my own math exam, long time ago. Anyone passing this exam would be adequately prepared for engineering/mathematics/physics faculties.

Re: education level
The never ending educational reforms are the worst enemy of the education itself, because each half baked "revolution" introduces a whole new needs, such as new books, teachers training, etc. Twenty years ago kids coming from Poland to Canada were often being praised for their math knowledge and - in some cases - even moved up by one grade or two. Not anymore. At that time Canadian educational system was going through a full cycle: streaming, de-streaming then streaming again. I just laughed seeing how familiar it all looked.

But things finally stabilized here. According to PISA 2009 assessment results, pisa.oecd.org, Canada is placed at the 10th position in mathematics with 527 points (Shanghai China, 1st, 600 points), while Poland - at the 25th position with 495 points. Yes, reforms are needed in Poland, but they should be done the way Finland did it - starting with decent salaries, improved social standing, significant retraining of teachers, recruitment of the best brains. The rest will follow.

With respect to the courses themselves - there should be no place for any convulsive actions of the past, where few ridiculous decisions have been taken, such as teaching kids at grade one the elements of topology, groups, or sets. Heck, most of the primary school teachers had no clue what it meant, but they had to teach it. I was told about 600 page mathematical textbooks at grade 11, impossible to assimilate in any given time. Such "revolutions" produced high school graduates with unspoiled "tabula rasa" brains, doing something like this:

sin(a)=0.5,
hence a = 0.5/sin or better yet a = 0.5 * sin
boletus   
15 May 2011
News / EU tribunal overrules Polish name contest in Lithuania [150]

Harry
Quoting myself (post 133)

So, both sides should really relax and go back to a bargaining table.

All of this sounds to me like déjà vu: Quebec vs. ROC (Rest of Canada). Quebec language police is still active, but people just voted Gilles Duceppe and his Bloc Québécois out of federal parliament. In other words, nationalistic issues become less and less important with time.
boletus   
15 May 2011
News / EU tribunal overrules Polish name contest in Lithuania [150]

Poland uses to stop Mr Žukauskas legally being Mr Žukauskas

Sorry, I do not understand what you are saying. Did not I just post a long list of village names written with Lithuanian characters, and approved by Polish MSWiA for legal use in Poland?
boletus   
15 May 2011
News / EU tribunal overrules Polish name contest in Lithuania [150]

But noooooo - Lithuanians
would spell their names Vlecalovièius and Žubrinskas (or something equally stupid.)

With all due respect, I recently learned the following [a quote from some other forum]

Lithuanians use original version of name and just like Polish language or other Slavic languages it is highly inflected language with many cases for nouns.
The difference is that there is an ending for nominative case, which doesn't exist in Slavic languages.
.................... Lt .............Pl
Nominative.....Piotras....Piotr
Genetive.........Piotro.......Piotra

If this is a case, then there is nothing to quarrel about, since we Poles do it all the time with all other cases but nominative, as in "wizyta Baracka Obamy w Polsce."

On the other hand, lack of "w" in Lithuanian alphabet is just used as a lame excuse. Look at the list below

Do you know what are those villages?

Bokńiai
Vidugirių Būda
Burokai
Dievetińkė
Didņiuliai
Giluińiai
Kalinavas
Kampuoèiai
Kreivėnai
Navinykai
Agurkiai
Oņkiniai
Peleliai
Paliūnai
Pristavonys
Punskas
OMG! Many non Polish an non universal characters. Those are official names of villages in Poland and approved by our government... pages 11-12.

So, both sides should really relax and go back to a bargaining table.
boletus   
14 May 2011
Language / Polish idioms - rural people [4]

As to the first question - I have no idea. It could be anything starting with "Chłop potrafi ...", as in "chłop potrafi kombinować".

As to the second one: you are lucky. Just search "przysłowia ludowe" (folk proverbs) and you will find thousands of web pages on the subject. For example, you might try: "Calendar of Proverbs - Proverbs, sayings and folk wisdom for every day of the year" for a start, [litewiak.w.interia.pl]. This is in Polish only though.
boletus   
13 May 2011
News / EU tribunal overrules Polish name contest in Lithuania [150]

Just to get few facts straight about Lithuanian minority in Poland, a village of Puńsk may serve as a good example.

Since 1999, due to the reform of the education system, the following schools operate in Puńsk: a six-grade primary school and a three-grade junior high school with the instructions given in Polish and Lithuanian languages, and the senior high school with instructions given exclusively in Lithuanian.

There are three classes per each grade in the junior high school: two with Lithuanian instruction language and one with Polish. The school is attended by 206 students: 146 Lithuanian and 60 Polish.

Last year the senior high school celebrated its 50th anniversary. The staff of 15 teachers provides instructions to 104 students. All classes, apart from history, geography and languages are taught in Lithuanian. Students learn from the Polish textbooks, according to curricula approved by Ministry of Education. In addition the students are taught Lithuanian history and Lithuanian geography. About 60% graduates continue their education at colleges and universities, in Poland or Lithuania. Recently, more and more graduates choose Lithuanian universities.

There is also a municipality-run kindergarden, established in 1949. Currently, there are the several age and language groups:
3-4 year olds (Lithuanian)
5-6 year olds (Lithuanian)
3-6 year olds (Polish)
Various classes are provided, including religion, English, or dance.

From "Urząd Gminy Puńsk",

lt.ugpunsk.pl
ugpunsk.pl

As you can see, the web page of Puńsk municipality office, is provided in two languages: Polish and Lithuanian. The third, English version, is just a skeleton not even worthy to visit.

Somehow these past weeks one interesting website punsk.com mysteriously vanished from internet. But if you care to get its latest cached version from Google you will find there a lot of interesting information.

Lithuanian only web page about Puńsk, with Polish domain, is available here: punskas.pl
boletus   
11 May 2011
History / Polish and Russian soul anno 1914 and today [45]

Contributing to the ongoing generalization process from my part of the woods - Toronto:
Educated Russians are as any other people: nice, polite, subtle, intelligent. I am a friend with few of them. They are normal since they do not have to prove anything to anyone.

Lower class Russians tend to congregate together and they are often loud and obnoxious. Having them as neighbours in an apartment building is not fun at all. They rarely associate with Poles. A lot is being said about Russian mafia presence in Toronto, but this has not affected me personally so far.

"Kurwa" Poles are also a nuisance when in group but since they usually socialize at the same specific bars, I rarely see them where I go. Individual blue-collar Poles are OK, since they at least try to fit to the local population. When visiting bars they have their few beers and a little smalltalk with locals and then they go home.

There are always few Ukrainians on a periphery of any Polish neighbourhood. Polish owners of small business (construction, services) do not mind giving them some work. Established Ukrainian communities fair well and there is some interaction between two groups: both positive and negative. I have mixed observation here although I have met several young ladies working for the same company as I did and they were OK.

So much for the generalization of national characters.
boletus   
11 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

the name Sukiennice was formed on the noun 'sukno' which doesn't exist in contemporary Polish and which - as far as I can say - meant exactly what the English 'cloth' means.

I wonder if the original word root comes from this:

A souq (Arabic: سوق, also souk, esouk, suk, sooq, souq, or suq; technical transliteration sūq) is a commercial quarter in an Arab, Berber, and increasingly European city. The term is often used to designate the market in any Arabized or Muslim city, but in modern times it appears in Western cities too. It may also refer to the weekly market in some smaller towns where neutrality from tribal conflicts would be declared to permit the exchange of surplus goods.

/wiki/Suq


  • Maroko, Marrakesh Souq
boletus   
10 May 2011
History / Polish and Russian soul anno 1914 and today [45]

1. Perhaps the attitude of Conrad to Dostoevsky is worthy to note in context of this thread, since it reflects on some Polish-Russian relations.

Dostoevsky's deeply prejudiced treatment of Poles and his virulent opposition to Poland's historical traditions, combined with Conrad's familial and personal experience of Russian oppression (…) amply explain both Conrad's hatred of him and his painful "sense of Russia as a source of evil."
There was no name in literature that Conrad detested more than that of Dostoevsky

From: The life and the art: a study of Conrad's "Under western eyes" By Keith Carabine
Yet his novel "Under Western Eyes" bears the patent similarity to Dostoevsky's "Crime and Punishment" and is viewed as Conrad's response to the themes explored in the latter. On the other hand Conrad sympathizes with ordinary Russians, which are main heroes of his novel.

2. Poles were hostile to idea of Pan-Slavism, considering it a continuation of Russian imperialism. For some reason some Slavs, including some Russians, considered Poles the traitors to the idea of the "brotherly love".

Again Joseph Conrad, in Notes on Life and Letters.:


"...between Polonism and Slavonism there is not so much hatred as a complete and ineradicable incompatibility." ...Conrad argues that "nothing is more foreign than what in the literary world is called Slavonism to his individual sensibility and the whole Polish mentality"

- from wikipedia, Pan-Slavism

During Poland's communist era the USSR used Pan-Slavism as propaganda tool to justify its control over the country. The issue of the Pan-Slavism was not part of the mainstream political agenda, and is widely seen as an ideology of Russian imperialism.

3. Stalin's famous statement "The introduction of communism in Poland would be similar to the imposition of the saddle on a cow" demonstrates a continuation of justifiable Russian distrust of Poles.
boletus   
10 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

In English the Maid of Orleans is named Joan and even today English speakers would be loathe to call her Jeanne.

:-)
The author I quoted also says this:

I believe I have run into "John Bach" only in musty old British publications, which does not surprise me: its flavor seems part and parcel of the British attitude in the glory days of their far-flung Empire, when the whole world seemed within such close reach of falling under the rule of the Crown.

boletus   
10 May 2011
History / Polish and Russian soul anno 1914 and today [45]

But hey go on puff yourself up with your indignation and sense of intellectual superiority which btw seems to be a very Polish thing to do.

I am fine, this had nothing to do with my perceived indignation or superiority. I really wanted you to take a look at the link I posted, because this actually explains some of Polish-Russian rivalry and the different positions taken. No wonder that Berdaev writes what you quoted. Please, do not ignore it and check it out. It should help.
boletus   
10 May 2011
History / Polish and Russian soul anno 1914 and today [45]

Flagless is quoting N. A. Berdaev, who couldn't know about Gombrowicz, Schulz, etc. because he wrote the essay quoted in 1914.

There should be a purpose in quoting, usually a basis for further discussion. Berdaev is just demonstrating a little attitude here: "our love is better, your love is slavish". Perhaps based on Przybyszewski's tumultuous life. So my question to flagless is: Does he agree with Berdaev's statement that Polish writers exclusively dealt with "repulsive love, etc", as he quoted, and if yes - why? Sources?
boletus   
10 May 2011
History / Polish and Russian soul anno 1914 and today [45]

This power of women, the slavishness of sex is sensed very powerfully in the contemporary Polish writers

So I presume that you know Przybyszewski and Żeromski and therefore know exactly what's your treasure trove find is talking about? You must also know something about Orzeszkowa, Pawlikowska-Jasnorzewska, Kossak, Kuncewiczowa, Szymborska, Kochanowski, Mickiewicz, Norwid, Tuwim, Schulz, Witkiewicz, Gombrowicz, Gałczyński, Miłosz, Mrożek - to name the few, who all wrote about various forms of gentle love.

Or you just blabbing?
boletus   
10 May 2011
History / Polish and Russian soul anno 1914 and today [45]

as they pertain more to the spirituality and the general out-look on life

Somewhere out there is another good essay about: Russian vs. Polish souls, generalizations about beliefs (deep vs. shallow), Dostoevsky and his hate of Poles, etc. I cannot find it now but perhaps this would do for the last part.

Russian Imperial Presence in Literature
ruf.rice.edu/~sarmatia/407/272ungure.html
boletus   
10 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

Below are some excerpts from D R Hofstadter's "Le Ton beau de Marot", section "Mixt Tongues, Blent Names", p. 320. They seem to be very relevant to the recent discussion here:

Blending even the most ordinary word from another culture into one's own language inevitably gives rise to a sense of novelty, of exoticism. There is thus a great gain to be had by indulging in this practice. But there is another practise, quite the opposite of this one, in which a culture tries to absorb or appropriate things outside it, and make them seem more internal than they really are.

Then he goes on with few examples of such appropriation by French: "Michel-Ange", "Jean-Sébastien Bach", etc.

The effect is kind of false image, verging on ludicrous suggestion that both the Italian sculptor and the German composer were French.

He goes on and on with some examples and then asks the question:

What is such appropriating all about? What does it suggest? Could it be that multiplicity of names for J S Bach is some kind of collective recognition that Bach, despite having been German, transcends nationality and is a figure for the world? Or do translated names suck people in?

He then gives some examples and counterexamples taken from music world.

Thus no one ever speaks of "A little Night Music"; rather, Mozart's little night music is invariably referred to in the original German "Eine Kleine Nachtmusic".

Just few thoughts for consideration.
boletus   
10 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

Although "panem Kowal" sounds bad but "panią Kowal" seems more acceptable because the -owa, and -ówna are no longer in popular use. My great aunt never married, and she used to carry with the -ówna form until in her sixties, when she decided to drop the ending - realizing that her age did not go well with the -ówna. Yes, she had to change her "dowód osobisty" as well. Does anyone recently heard the -żanka form? Barbara Ludwiżanka, for example?
boletus   
10 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

Any advice?

I saw some posts on internet related to the -o names, but I did not pay attention to the answers. I guess, it all depends on tradition or changing definitions. For example, I have seen both: "panu Gołąbowi" and "panu Gołębiowi" and apparently both are fine.

slowniki.gazeta.pl/pl/Gołąb