PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Leopejo  

Joined: 16 Sep 2009 / Male ♂
Last Post: 4 Sep 2011
Threads: Total: 4 / In This Archive: 4
Posts: Total: 120 / In This Archive: 94

Displayed posts: 98 / page 3 of 4
sort: Latest first   Oldest first   |
Leopejo   
29 Mar 2011
Law / Motorcycle Polish drivers license? [37]

Where does it cost 2500 €? Do you have to take all the courses and such even if you already have B?

Beware also, that many Poles fail the practical B license exam quite a lot of times beforse passing it, a combination of difficult exam and ease of taking it - you can repeat it as long as you want, you only have to pay some more than 100 zł for each exam, and you need to take six driving lessons every three failed exams (and a theoretical exam every 6 months). It's common in Poland to fail one day and try again the day after. The record I heard was some 15 times before passing.

(based on my few experiences in WORD Wrocław).
Leopejo   
28 Mar 2011
News / 9 year old Polish girl and 10 year old brother killed by World War II bomb [46]

Bombs are still recovered in most European countries, I think. Of mine, bombs in Finland are quite certainly Russian, while those in Italy American.

Many countries in the world, including the losers Germany and Japan, had completely destroyed cities too and managed to not only build them back, but to become part of the most important economies of the world. So I'd say rebuilding destroyed cities doesn't automatically mean hampering development, nor new cities would have automatically been built.
Leopejo   
28 Mar 2011
Language / Pożyczyć vs. wypożyczyć, etc. [5]

From Słownik języka polskiego, etc., my understanding is that nowadays both verbs mean both to lend and to borrow, though maybe historically pożyczyć was to borrow and wypożyczyć to lend or viceversa. So it would be:

to lend: (wy)pożyczyć/ać komuś coś
to borrow: (wy)pożyczyć/ać od kogoś coś

Is this correct, and in the case, what is the difference between wypożyczyć and pożyczyć? Maybe the former is more 'official'?

And finally, my otherwise very good textbook of Polish insists that you can use dopełniacz (czego?) instead of biernik (co?), with such examples as:

pożyczyć od kogoś książki/pieniędzy
Możesz mi pożyczyć parasola?
Możesz mi pożyczyć nart?


Is this acceptable, or an error, or maybe a relic from the past (first edition of the textbook: 1985)?
Leopejo   
27 Mar 2011
Language / I want to learn Polish. Where to start? [180]

All you need to do it to register.

This is the first time in my life that I didn't register to a possibly interesting site... because of too complicated for me password rules:

The password must have at least 8 characters, at least 1 digit(s), at least 1 lower case letter(s), at least 1 upper case letter(s), at least 1 non-alphanumeric character(s)

Leopejo   
26 Mar 2011
Feedback / Why PolishForums? Give us your stories! [60]

Very simply, polishforums is the first (and almost only) result on Google for questions in English about Polish grammar or words. Also if you google specific methods or textbooks for Polish there's a good chance polishforums will appear on the first page of results.
Leopejo   
25 Mar 2011
History / What nation do Poles feel closer to? [74]

There's a country, which is mentioned in the Polish National Anthem. The funny thing is, this country's National Anthem mentions Poland too.

Maybe because of similar history and some similarity of character, I'm under the impression these two nationalities do consider themselves quite friends, even if they aren't so close.
Leopejo   
22 Mar 2011
Language / Are the languages of Russian and Polish similar at all? [94]

i can speak finnish and i live in finland and finnish is the second hardest language in the world because of the cases and the endings' that you add to the end of the words. i think polish would be way easier to learn.

Wrong.

Finnish is actually quite a simple language. Contrary to Slavic or Romance language, the first steps are quite steep, but you will eventually reach a plateau: there isn't so much grammar after all in Finnish.

The problems of Finnish are:
- different feel from Indoeuropean languages, different vocabulary - which is paradoxical, as most lexicon is Indoeuropean, though this usually doesn't help much, as both Finnish and Indoeuropean languages have changed the original words in different directions;

- pronunciation, but there actually isn't any sound you don't know from English/French/German. Ä, Ö, Y aren't so difficult after all.
- cases, a good number, 14(15), but of these six are locational (w, na, do, od/z) and some are very rare, relics from the past. That leaves only 3(4) cases: nominative, genitive, partitive (and accusative, which is equal to one of the others).

- consonant gradation: word stems, both nouns and verbs, get specific changes, especially with K/P/T - something Polish is full of too.

On the other hand:
- the verb system is easy, there's even no future tense
- almost no prepositions, which cause so many headaches in other languages (w vs. na in Polish, all Romance languages, English phrasal verbs)
- you pronounce as it's written, fixed stress, no omophones (u/ó, rz/ż, ...)
- very easy sounds, for example only one sibilant (?), s and one affricate -ts-, as opposed to s/ś/sz/z/ż/ź/c/ć/cz/dz/dż/dź
- no gender

Just to debunk a myth.
Leopejo   
15 Mar 2011
Language / Pan vs. pan (letter capitalization), Cię, Ciebie [13]

It seems [will anyone check it somewhere?] that singular nouns which end in a soft consonant will take the -u ending in the vocative case irrespectively of their gender.

Miłości i wolności, potrzebuję was.
Leopejo   
13 Mar 2011
Language / Tego/Jego [15]

Just as a side note, I think that in Russian you must use 'swój' (свой) when, and only when, referring to the subject of the sentence, that is: subject + verb + "swoj"-something. Therefore in Russian it would go exactly as in your examples (note that in the second example the subject is "chłopiec i jego dziadek".

But I think in Polish it's much more of a free choice.
Leopejo   
12 Mar 2011
Language / The difference between lubić and podobać się in Polish? [4]

Polski bez problemu! intermediate has the following to say:

The verb podobać się (to appeal) is used to refer to people, things and places which make a positive aesthetic impression on the speaker. In contrast to the verbs lubić and kochać, these do not necessarily evoke emotions, but they relate to the subjective opinion of the speaker, e.g.:
Podoba mi się ten obraz, bo ma piękne kolory. - This picture appeals to me, because it has beautiful colours.
Podoba mi się ten mężczyzna, bo jest przystojny. - This man appeals to me, because he is handsome.

Leopejo   
12 Mar 2011
Language / Polish - Absolute Beginner Questions. Study plan. [75]

I'm using this range of books (with a teacher) and like them very much

Those are used here too (Italy) at the university, but as you mentioned, they pretty much require a teacher.
Leopejo   
11 Mar 2011
Language / Polish - Absolute Beginner Questions. Study plan. [75]

I'm sorry but I don't agree with you. In my opinion methods of learning all foreign languages are the same. I don't think that every single language or language family require different method.

Maybe all languages from the same family.

Of course grammar is important but not for beginners. For beginners is important everyday listen to a lot of target language.

If you listen to tons of native material you will understand next to zero and you won't progress. That's why they suggest "n+1" or "comprehensible input": listen or read material that is only one step more difficult than your current level and you will progress fast.

Grammar is not a monster - on the contrary it is very useful, especially for beginners. We are not children: from one side, we have qualities and knowledge that they don't have (we can read, we have been in school, we already know one or more languages,...); on the other we might have lost some of their ability to "intuitively" learn languages, and we are not actively immersed in the language - with "actively" I mean your mum teaching you, repeating, correcting, encouraging.

Grammar often makes it easier - I don't mean to learn by heart all declinations and conjugations, but to understand why something is like it is and to have a clearer picture of the language.

As an example, take the popular course called Pimsleur. They avoid on purpose all grammar terms, but in doing so they have to take plenty of difficult steps to explain even the most basic concepts of the language. It would be much easier, and faster to learn, if they'd allow some basic grammar, as in "what is a case".
Leopejo   
10 Mar 2011
Language / Pronounciation of the name "Rafael" [16]

/a/ as in cat

slightly longer a than cat

Ra-fa-el. Both "a" as in cat

So which is off, my English or my Polish, as for me it should be as the U in "cut" and not the A in "cat"?
Leopejo   
10 Mar 2011
Language / Is rosetta stone any good for learning Polish? [51]

Rosetta Stone is the single worst language course I have come across. Well, second to worst, after the American selling his Spanish course where you multiply words instead of adding them.

For a free and legal alternative, check out the courses at supermemo. The paid courses work like spaced repetition software, but you can use it for free without spaced repetition.
Leopejo   
4 Mar 2011
Language / Pan vs. pan (letter capitalization), Cię, Ciebie [13]

What is the extent of a capitalized Pan, Pani, Panowie, Panie, Państwo?

I know you should use capitalized 'P' when politely addressing someone in a letter, but what about (written accounts of) dialogues, or in novels? I'm asking because all my Polish textbooks use small 'p': Jak się pan ma?

As a comparison, in Italian you do always capitalize 'Lei' when meaning 'you' (Pan, Pani), as 'lei' only means 'she'.

P.S. I'm only asking of Pan meaning polite 'you', not 'mister, man, lady, girl, facet'.
Leopejo   
15 Feb 2011
Language / A good free online conjugator for Polish [8]

On polish.slavic.pitt.edu/~swan/beta you write jest in the search field (on the right side of the page) and press Enter. You get 23 results as it is often used in examples in the dictionary. The fourth result is być. Click on View Tables under być, and on the imperfective verb... być, and you get all the tables.
Leopejo   
15 Feb 2011
Language / pospieszyć się, pośpieszyć się. [5]

Thank you, asik!

I found both in słownik języka polskiego, with pospieszyć being "zob.".

Does "zob." mean "popular" or something similar?
Leopejo   
15 Feb 2011
Language / pospieszyć się, pośpieszyć się. [5]

Dictionaries give both forms, with S and Ś:

pospieszyć (się)
pośpieszyć (się)

Is one of them more correct or used than the other?
Leopejo   
15 Feb 2011
Language / A good free online conjugator for Polish [8]

polish.slavic.pitt.edu/~swan/beta/

is an online dictionary with all verbs conjugated (and all nouns, etc. declined).

The website (polish.slavic.pitt.edu) has lots of other, free, interesting materials, from a first year university course to a couple of grammars, etc.
Leopejo   
13 Feb 2011
Language / How hard is it to learn Polish? [178]

especially ortography, it's just too complicated! Why do they use two "u"s?

I'd hate Polish to use only U or only Ż and dispense with Ó and RZ. Or even, more drastically, to write devoiced consonants as such: 'tesz' for też, 'pszepraszam', 'buk' for buk, Bóg and Bug.

I do actually like the Polish ortography - I personally prefer it to Czech or Croat, for example. Not to talk about those ugly Cyrillizations of a language which doesn't suit (anymore) to Cyrillic.
Leopejo   
12 Feb 2011
Language / How hard is it to learn Polish? [178]

Nah, if you know Russian well you will learn it very fast, as both are quite similar both for grammar and lexicon. All those mysterious word changes (D -> D-, T -> Ć, R -> RZ,...) will make sense in view of the palatalizing rules of Russian, as when adding -Е in the locative case.

I'd suggest to use resources in Russian for Russians, as they will probably bring out well the differences between the two languages.
Leopejo   
26 Jan 2011
Language / Napić się kieliszek koniaku [25]

if in your book is napiję się kieliszek koniaku then there is a mistake your book.

Your examples are exactly how I thought it.

Strange only that also my Polish friend would have said kieliszek instead of kieliszka.

She adds she lately heard on television: "to co..napijemy się kieliszeczek naleweczki?"
Leopejo   
26 Jan 2011
Language / Napić się kieliszek koniaku [25]

I learned you say:

Napić się kogoś/czegoś

That is, "napić się" + dopełniacz. But my handbook of Polish has the following example:

Napije się Pan kieliszek koniaku?

Now my Polish friend says she would use "kieliszek" too and not "kieliszka". On the other hand she would say

Napić się filiżanki herbaty

and not "filiżankę". So why "kieliszek"?
Leopejo   
10 Jan 2011
Language / cookery, word usage question [19]

Also be warned when talking about British food with Polish people. The traditional stereotype in Poland is that British food is horrible.

Not only in Poland.