PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by strzyga  

Joined: 30 Apr 2008 / Female ♀
Last Post: 6 Nov 2012
Threads: Total: 2 / In This Archive: 2
Posts: Total: 990 / In This Archive: 757
From: Poland
Speaks Polish?: yes.

Displayed posts: 759 / page 23 of 26
sort: Latest first   Oldest first   |
strzyga   
23 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

yes, these are commands

ubierajmy - let's dress
ubieraj - dress (its singular - command given to one person)
ubierajcie - dress (plural - said do more than one person)
niech ubiera - let him/her dress
niech ubierają - let them dress
strzyga   
22 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

I hear you, Chaza. Nothing wrong with asking questions and I understand just where you're coming from. Some of the questions you ask are actually quite advanced and you're not able to make use of the answers yet, but at least you know where to place a particular piece of the puzzle. In time it will gradually build up into a structure and help you see the whole of the language.

I think my mind works in a similar way to yours, I too need to see a broader picture first, even if its a very vague vision, and then I can concentrate on specific parts - but I need to know where they go, which part of the structure I'm working at.

On the other hand, being a native I probably don't realize well enough which parts of the Polish grammar are most problematic for foreigners and which are truly essential. And here the advice of others comes useful - those who have learnt Polish as second or third language can give you practical hints as to what's important for a beginner and what is not.

Anyway, you're determined, and I see you're making progress. So keep up the good work. Bit by bit, it will all come into place :)
strzyga   
22 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

these seem to me to be the 'doING, and the dONE forms

These are called imiesłowy in Polish - imiesłów czynny (-ący) and imiesłów bierny (-ny).

Example: widzieć - widzący - widziany

Differently than the forms - ing and -ed in English, these are not used to form tenses.

Examples of use:
człowiek idący po drugiej stronie ulicy - the man (who is) walking on the other side of the street
list napisany po angielsku - a letter written in English - this one is used to form passive voice. But passive voice in Polish is less common than in English.

present active,present passivepast passive

present active - ja piszę list - I am writing a letter
present passive - list jest pisany - the letter is being written
past passive - list był pisany - the letter was written

but what is the frequentative miewam

mam - I have something (now)
miewam - I have something sometimes, now and again, not in a continuous manner
Example: Miewam czasem bóle głowy - I have headaches now and again.
But you may also say: mam czasem bóle głowy.
strzyga   
22 Jan 2010
Language / When to use: Znać/Wiedzieć & lub/albo [23]

Yes. But it does not have to be a person.

you're right about this

Znam tego miasta! - I know this city!And don't forget that the direct object associated with znać should be genitive.

and, unfortunately, wrong about this. It's accusative: znam to miasto.
strzyga   
21 Jan 2010
Life / Do expats living in Poland speak Polish? [233]

What the heck can I say not to offend people?

How do you think you offend them?

I use to ask if people spoke English and that seemed to be quite offensive and I got No's.

I don't think anybody could consider that to be offensive. Either they couldn't speak English or were shy to speak, if they thought their English was not good enough.

they'd talk back or they'd ask someone standing next to them. However, I think this is rude even if they don't.

I don't get it. In what language did they talk back to you? What did they ask the person standing next to them? Might it have been that they were looking around to find somebody who could communicate with you? What exactly was rude in this situation and what should be the proper response which you wouldn't consider rude?

I'm getting even more rude responses than either of the above mentioned.

Again, what are the responses like?
Is it possible that you're misinterpreting some signals, like voice intonation? Mafketis has a good point here. I just can't imagine that most people would treat rudely any foreigner asking for help. OK, you might come across a jerk or two, but definitely not on a constant basis. Something just doesn't sound right here.
strzyga   
20 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

"By" is, more or less, "would". It takes personal endings:

ja by+m
ty by+ś
on/ona/ono by
my by+śmy
wy by+ście
oni by

The above is: I would, you would... etc.

Next you need a proper verb to go with it. And now there are two ways to go about it: either you glue the "by"+ending to the verb or you put it before the verb:

(ja) bym poszedł or (ja) poszedłbym - I would go
(ty) byś poszedł or (ty) poszedłbyś - you would go
(on) by poszedł or (on) poszedłby - he would go
(ona) by poszła or (ona) poszłaby - she would go
(ono/to) by poszło or (ono/to) poszłoby - it would go
(my) byśmy poszli or (my) poszlibyśmy - we would go
(wy) byście poszli or (wy) poszlibyście - you would go (plural)
(oni) by poszli or (oni) poszliby - they would go - male
(one) by poszły or (one) poszłyby - they would go - non-male

Note that the verb "pójść" is used in the past tense conjugation.
The forst form (bym poszedł etc.) is more colloquial and used in speech, the second (poszedłbym) more formal and used also in writing.
strzyga   
20 Jan 2010
Law / Polish Cop Took My Car Registration :S [143]

Warsaw Treasury Offices

I guess he meant Urząd Skarbowy which is the tax office, is there anything they might want from you taxes wise?
strzyga   
20 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

byłabym, wolałabymthis one i'll have to think about, the penny hasn't dropped yet.

The conditional sufix "bym" must be glued to a verb.

' he rode' he had ridden'

or "he went/he had gone", but not on foot. You can jechać by car, by bus, by train... bike, cart... anything that has wheels. Doesn't matter if you're driving/riding the thing or if you're just a passenger.

będę pójdę naprzód

what i have put them must read, i wll, i will go forward'

no, it's more like "I will be go forward".
strzyga   
18 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

chaza

łbym raczej = i would rather right, but you need to put some verb in front of "łbym" as it doesn't appear on its own, e.g. byłbym, wolałbym, and its male, for female it would be: byłabym, wolałabym

this one pojechał = he rides/ he was riding he went i'm not sure about yet.
It's past tense, not present

szukałem = before this posting i got to be I searched/i was searching
also past tense so it's correct

this one będę iść naprzółem = i will go forward. i got to be będę pójdę naprzód because naprzółem would be 'i was forward'

either będę iść naprzód or pójdę naprzód; naprzółem doesn't exist as naprzód is an adverb, not a verb. Past tense would be: (po)szedłem naprzód.

Święciam = i celebrated/ I was celebrating;
święciłam
strzyga   
18 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

raczejłbym = i would ratherpojechał = he rides/ he was ridingszukałem = i search/ i am searchingbędę iść naprzółem = i will go forwardŚwięciam = i celebrate/ i am celebrating

raczejłbym = i would rather raczej is not a verb
pojechał = he rides/ he was riding he went
szukałem = i search/ i am searching I searched/was searching
będę iść naprzółem = i will go forward będę iść naprzód
Święciam = i celebrate/ i am celebrating święciłam - I was celebrating; święcę - I am celebrating
strzyga   
17 Jan 2010
Language / "Zaraz wracam" - Why not "zaraz wrócę" ? [32]

prosze kawe

now this is simply wrong. Bad Polish, bad grammar.
Prosić kogoś o coś, so: proszę matkę o kawę.
Proszę kawę - o co??? Can you ask coffee for anything?
The correct version is poproszę kawę or proszę o kawę.

I'm pretty sure this guy Michal is polish.

No, he's not. He's making too many non-native mistakes,and I don't mean the one with coffee, which is actually quite common among Polish native speakers.
strzyga   
17 Jan 2010
Language / iec conjugation [47]

jeść

Present: jem, jesz, je, jemy, jecie, jedzą
This is imperfective, as present tense can never be perfective (I think...)

Past imperfective (male): jadłem, jadłeś, jadł, jedliśmy, jedliście, jedli.
Past perfective: zjadłem, zjadłeś, zjadł, zjedliśmy, zjedliście, zjedli.

So perfective and imperfective are the same, the only difference is the prefix "z".

Frankly, I don't understand the explanations that you've quoted. Which consonant do they have in mind?
strzyga   
16 Jan 2010
Language / Pronunciation of "lepiej" [13]

More or less so.
You don't hear "z" in these words as its "sz", pronounced roughly as English "sh".
Check out other threads in this section, there was a link somewhere to a website where you can check Polish pronunciation (you get male/female voices pronouncing words).
strzyga   
16 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

Of course it is very close because it's how Śliwnica would be spelt in Ukrainian and with the Cyryllic alphabet. All the three Śliwnica names are exactly the same. The difference in the last letter that you mention is just declension - the stamp says: Gr.-kat. Uriad Parochialnyj w Sliwnici - Greek-Catholic Parish Office in Śliwnica - "in Śliwnica" translates as "w Sliwnici", the ending is declined so it changes.

The "backward R" letter is "ja" in Cyryllic.

The certificate was issued in 1944, state borders hadn't been established yet, there wasn't any Poland nor Ukraine yet. Ukrainian was spoken in the whole area and as far as I know it was the language of the Greek-Catholic church, hence the language of the stamp. You need to check which of the three Śliwnicas had a parochial office (was the seat of a Gr.-Cath. parish). Wikipedia doesn't give the information, you need to look elsewhere. If I were you I'd try to email gmina offices to which the Polish Śliwnicas belong asking if there is/was a Greek-Catholic parish in them. Another way would be to look up the web pages of Greek-Cath. church in Poland.
strzyga   
16 Jan 2010
Love / What do Polish guys think of Irish girls? [187]

Actually i'm always issuing sound opinions based on the fact that its me who issues them.

Now, at last a statement that I truly like.
strzyga   
16 Jan 2010
UK, Ireland / WHAT IS SO SPECIAL LIVING IN U.K [90]

frd we got planes

Everybody's got planes. Even in Poland, we've got LOT.

there's nothing special about living in Holland either

Tulips?
strzyga   
16 Jan 2010
Language / Pronunciation of "lepiej" [13]

no, sorry, I can't ;) I've never had to learn Polish conjugation groups.
Probably it's some exception.
strzyga   
15 Jan 2010
Love / Is she genuine? - I would like some advice please re a Polish girl. [130]

I'm not sure you realize how sophisticated they can be...

All right, but that's a great way to become paranoid. Just watch your wallet and personal data until you know what you're doing, and that's it. Common sense should suffice. As you've said yourself, what do you know about somebody you meet in a bar? They might be a serial murderer for all you know, but it's not a reason to lock yourself up at home and stop talking to people. I know some great people that I've met on the Internet first, they're very real and we remain good friends - yes, I've met them in person too. And there is a married couple among them, who also met on a net forum and it wasn't even a dating site.

Am I to believe that all the nicks here on PF are boots and scammers? ;)
strzyga   
15 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

2km from Tarnawce

Could it be Tarnawka? "Tarnawce" would be an inflected form - "born in Tarnawka" - "urodzony w Tarnawce".
pl.wikipedia.org/wiki/Tarnawka_(powiat_przemyski)

I've just found out I'm to be sent Iwan's half-sister's certificate (from the USA). Do you think I'll be pushing ny luck if I ask you guys to look at that too when it comes?

No harm in trying ;)
It's interesting. A detective-like stuff. Proves that internet forums can actually be useful :)
strzyga   
15 Jan 2010
Love / Is she genuine? - I would like some advice please re a Polish girl. [130]

Oh come on, give the guy a break. A Nigerian scammer wouldn't have a working mobile with Polish number. As for her honesty, this remains to be seen, but it's exactly the same as in "real" life. There are normal people using the net too, not everybody is a scammer.
strzyga   
15 Jan 2010
Genealogy / What certificate is this?; birth certificate from the greek catholic church [63]

That is why people sometimes put a horizontal bar above "m" while writing Cyrillic to emphasize that is it is actually "t".

Thanks for this one! I've always wondered what the dashes are for and where you should put them.

"Osia" or "Kiya" (depending on what is the first letter "o" or it was just a part of "k").

Kinia? But again, if you look at the K in Kostia, it's very different.

Greek-Catholic is actually closer to Catholic church and traditions rather than to Orthodox ones. :)

It is, but they use strange names too.

Did I miss anything? Where was it? In the birth cert I didn't find a word about it.

It's the place of birth of Iwan Michalczyk.

there is a town called Śliwnica about 20km or so from Przemyśl... is it possible your Slivnici is the same place?

There are two Śliwnicas in Poland, close to each other:
pl.wikipedia.org/wiki/Śliwnica
strzyga   
15 Jan 2010
Language / Pronunciation of "lepiej" [13]

because there is no z in them: lepiej, najlepiej.

I think you've confused them with lepszy, najlepszy, which are adjectives. Lepiej and najlepiej are adverbs (they answer the question: how?)
strzyga   
15 Jan 2010
Life / Polish Brand names in everyday usage. [6]

elektroluks for vacuum cleaner - I think Electrolux was the first available brand here
neska for instant coffee (Nescafe) - not so much now, but it used to be in the past, when there weren't that many brands available
strzyga   
15 Jan 2010
Life / Best-looking Polish post-war celebs.... [12]

I'm not a girl anymore, but hey...

Kammel

Podkościelny, Deląg

Olejniczak

nauseously sweet and cheesy

Pazura

just irritates me, so I'm not even sure if he's good-looking or not

Zamachowski

he's a good actor and I like him a lot, but good-looking? come on!!!

Linda

:D the flag macho of III RP

Zbigneiw Ziobro

no. please...

Wojewódzki

is he male???

Andrzej Olechowski

now you're talking. he's getting old though, used to look better a few years back.

Donald Tusk

just OK