Polonius3
11 Oct 2010
Language / déjà vu in Polish [23]
Have you ever noticed the way many native Poles pronounce certain French terms in general circulation. One example is déjà vu (literally: alłready seen, meaning something obvious, old hat). They usually say dejża (that's OK) wi (English: vee).
Americans also to the specific French sound vu.
Even more common are words ending in -é. Poles treat it like the short 'e' in Englihs let and for café say kaFE, rather than something closer to kaFYJ. Also beauté comes out sounding like boTE and coup d'état like kudeTA.
This applies to otehr languages like German Kohl (is kol but should be kołl) and Bahnhoh (is banhof but should be banhołf). I won't even touch English because that is a real minefield.
Have you ever noticed the way many native Poles pronounce certain French terms in general circulation. One example is déjà vu (literally: alłready seen, meaning something obvious, old hat). They usually say dejża (that's OK) wi (English: vee).
Americans also to the specific French sound vu.
Even more common are words ending in -é. Poles treat it like the short 'e' in Englihs let and for café say kaFE, rather than something closer to kaFYJ. Also beauté comes out sounding like boTE and coup d'état like kudeTA.
This applies to otehr languages like German Kohl (is kol but should be kołl) and Bahnhoh (is banhof but should be banhołf). I won't even touch English because that is a real minefield.