PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / In This Archive: 576
Posts: Total: 12275 / In This Archive: 6848
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 7424 / page 212 of 248
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
11 Feb 2011
Genealogy / Kesikowski: Surname origin, Polish Kingdom-Podlasie region 1600-1700 [8]

KĘSIKOWSKI: Other than Kęsowo (mentioned earlier), other possible toponymic sources migth include Kęsza, Kęszyn and Kęszyce (the ś~sz alternation occurred in many regional dialects). But maybe we should reach beyond today’s boundaries. If we consider the ę~u alternation common in Polish/Ruthenian borderland areas, Kusiewszczyzna (now in Belarus) might be considered, if one assumes that a native Polish speaker may have polonised it into Kęsiewszczyzna. A stab in the dark to be sure, but for want of a better explanation…. Although -owski endings are toponymic more than 90% of the time, other sources cannot be summarily ruled out. Let’s imagine someone who, when offered a treat, was wont to say: „No dobrze, ale tylko kęsik” (just a bit). If that became his hallmark, he may have eventually got nicknamed Kęsik and his son would have been dubbed Kęsikiewicz, Kęsikowicz or Kęsikowski by fellow-villagers.
Polonius3   
10 Feb 2011
Life / Poland's population growth problem [44]

Before Poland dumped communism in 1989, it was generally expected that the country would top the 40 million mark by the year 2000. For whatever reasons, that never happened.
Polonius3   
8 Feb 2011
Genealogy / Searching for Wasikowski and Papczynski Family History [13]

WĄSIKOWSKI: root-word wąsik (diminutive of wąs = moustache); topo nick from some place like Wąsice or possibly patronymic tag for the son of somebody nicknamed Wąsik (Whiskers).

PAPCZYŃSKI: ideal topo nick from Russian locality of Папчино (Papczyno); or possibly linked to baby talk papu (food), papciać (eat), papka (thin gruel fed to babies).

CHOLEWCZYŃSKI: root-word cholewa/cholewka (shoe sole); humorously of a shoemaker but probably topo nick from Cholewy, Cholewianka or some such.

STROŻEWSKI: root-word Old Polish stroża (guard, watch - modern Polish straż); probably topo nick from Stroża, Strożyska, Stróżewo, etc.

WRÓBLEWSKI: topo nick from Wróblewo (Sparrowville)

TABERSKI: From taber (modern Polish tabor) - military encampment or Gipsy camp

SOWIŃSKI: topo nick from Sowina (Owlton).

For more information on the above family names please contact me
Polonius3   
5 Feb 2011
Genealogy / I have a story about my Polish ancestor but no name. [7]

You haven't got enough to go on. The three-pronged crown was widely used throughout Europe in different coats of arms, so that in itself is no help. You need more clues -- names, places, events, etc. even to get started.
Polonius3   
5 Feb 2011
Law / Question about the drinking laws of Poland. [45]

Anyone recall when back in the 1990s Gazeta Wybiórcza ran a survey aboot raising the drinking age to 21, and a majority of young people supported it. If they were sincere and not just doing it 'dla jaj', that might suggest that many teens are peer-pressure into drinking against their will.
Polonius3   
4 Feb 2011
Food / Ajerkoniak anyone? [4]

It's similar to eggnog but more potent. Eggnog I would estimate at around 25% alcohol or less, ajerkoniak at 35-50%. Also eggnog's main flavouring is nutmeg and with ajerkoniak it's vanilla.
Polonius3   
4 Feb 2011
Genealogy / Krzesniak: Another Person Trying to find out about their Ancestry [4]

KRZEŚNIAK: misspelling of chrześniak (godson). However Chrześniak does not exist as a surname in today's Poland, only Krześniak. The substuitution of k fior ch is typcial of certian Polish peasant dialects where horseradish is called krzan, rather than chrzan.

About 1,800 users. Biggest concetrations are in Mazowsze's neighbouring Warsaw and Radom areas.
Polonius3   
4 Feb 2011
Food / Ajerkoniak anyone? [4]

Anyone ever try or prepare an egg liqueur called ajerkoniak in Poland? The ladies of every nationality are really crazy about it and it's so easy to make. It goes down so easily that the imbiber is hardly aware of its hefty alcohol content.
Polonius3   
31 Jan 2011
News / Electronics v stadium hooligans to be implemented by Polish authorities [16]

Polish authorities plan to clamp electronic bracelets on known stadium hooligans to prevent incidents during Euro 2012. The bracelets will enable police to monitor the thugs' whereabouts. Their attempt to enter a stadium or destroy the bracelet carries a 3-year jail sentence. It's about time something was done about the footie slime who have made it dangerous for dads to take sons to matches or for entire families to attend.

Those creeps should be send to hard-labour camps -- jail is too good for them!!!

se.pl/wydarzenia/kraj/pseudokibice-z-zakazem-stadionowym-w-elektronicznych-kajdankach_169682.html
Polonius3   
30 Jan 2011
Genealogy / Where my family came from: Wreszow Kolbuszowa, Wola Lubecka Tarnow. [10]

Rzeszów is geographically quite likely. Maybe the initial 'w' was actually a fancy curlicue whcih someone misread. And it is Kolbuszowo, not to be confused with Kołbaskowo which is at the opposite end of the country in the Baltic coastal region.
Polonius3   
26 Jan 2011
Genealogy / Sadkie & Grachow Families From Warschow [8]

For information pertaining to Jewish records, genealogy and things, contact:
secretary@jhi.pl, or ring: Yale Reisner: +48 22 831 1021
Polonius3   
25 Jan 2011
Language / Changing Polish punctuation? [23]

Thanks for enlightening me aboout Dutch, Italian, German et al practices. So what is the Polish norm at present? Or is it anythign goes?
Polonius3   
25 Jan 2011
Genealogy / Sadkie & Grachow Families From Warschow [8]

Just a stab in the dark, but maybe these were shortened forms of the Polish surnames Sadkiewicz and Grachowski or Grachowicz? These exist in Polish, Sadkie and Grachow to not.
Polonius3   
25 Jan 2011
Language / Changing Polish punctuation? [23]

According to Polish nroms the comma is used to set whole numbers off from fractions, hence 3,75 means three and three quarters. However, ever more frequently the full stop or point (.) is being used for this purpsoe according to Western norms.

And conversely, the full stop or point is used in Polish to set off thousands, hence 5.200.120
reads pięć milionów dwieście tysięcy sto dwadzieścia (five million two hundred thousand one hundred and twenty). And again the Western comma is creeping in: 5,200,120.

As regards clock times, 5.37 is used for five thirty-seven, but now now the colon is creeping in: 5:37.
My question is, has the august Polish Academy (PAN) or whoever it is that sets linguistic standards spoken out on this? Which are the correct forms? Are both now acceptable? Which do you use?
Polonius3   
24 Jan 2011
Genealogy / location of pre WWII town/village pronounced Rebchevich [4]

The closest I could find were:
Rebisze Działy in Poland's Mazowsze region and Rabczyce in the Lwów (Lviv) region in what is now Ukraine. Dunno if either is what you're looking for.
Polonius3   
23 Jan 2011
Genealogy / location of pre WWII town/village pronounced Rebchevich [4]

KAHANOWITZ: looks ot be a Jewish name: kahan or kagan is derived from Hebrew kohen (priest); this woudl be a patornymic nick meaning the priest's son. One of Stalin's Jewish henchmen was Lazar Kaganovich.
Polonius3   
23 Jan 2011
Genealogy / BALOGH FAMILY FROM BORYSLAW [9]

BALOCH: only 1 person (if he/she is still alive) uses this surname and lives in SW Poland's Wałbrzych area; meaning uncertain - perhaps bal (log) or from first name Baltazar.
Polonius3   
23 Jan 2011
Genealogy / BALOGH FAMILY FROM BORYSLAW [9]

ZdZd
Many dzięks for the Hungarian lead. Indeed, Polish and Polish name-formation have experienced considerable interaction with neighbouring cultures. Unfortuantely, my Hungarian is limited to Egri Bikaver. Now I also know blogh. BTW, how is that pronounced?
Polonius3   
23 Jan 2011
Genealogy / BALOGH FAMILY FROM BORYSLAW [9]

BALOGH: When I saw this I said to myself: 'This can't be right!' It might have looked Celtic but certainly not Polish or Slavonic. But with names one never knows and sure enough several dozen people in today's Poland spell their name exactly that way. Its meaning is uncertain. Perhaps it's a respelling of Bałuka or Baługa (below).

BA£UKA: Possibly from phrase na bałuku (na bałyku) meaning 'on all fours'; or from the Bała part of Gała-Bała/Hała-Bała - the figure of a fool, simpleton and clumsy oaf in Ukrainian folk tales. Or possibly linked to bal (log) as in chata z bali (log cabin). Some linguists suspect Hungarian or Turkish origin.

KAZIA: endearing form of Christian (first) name Kazimiera (Casmira, Cassy).

WOJCIECH: Christian name, English equivalent - Adalbert.

For more information on the names' meaning, how they came about, how many people use them, where they live and whether a coat of arms goes with them, please contact me
Polonius3   
20 Jan 2011
Genealogy / Poland Virtuti Militari Information [3]

Attention Mods: I provided a link to this query. Was it zapped out or what?

Nothing was deleted from here, please try again.

You might try: virtutimilitari.org.pl/kontakt.htm
They may have the info you need or at least should be able to point you in the right direction.
Polonius3   
20 Jan 2011
Food / Need recipe for Polish potato kiszka [8]

kaszaprodzekt.blogspot.com/2010/11/ciszka-kiszka-kaszubska.html

Here's another take on potato kiszka called ciszka kaszubska which, in addition to grated raw potatoes, incorporates buckwheat groats (kasza gryczana).
Polonius3   
18 Jan 2011
Genealogy / Duplaga, Data surnames [67]

Check out en.wikipedia.org/wiki/Stara_Wie%C5%9B,_Subcarpathian_Voivodeship
Ring Gmina Brzozów, ask for the Ewidencja Ludnoiści (public records) dept, and check if anyone with your surname still lives there.

DUPLAGA: probably from dupla (Ukrainian for tree hollow) or duplak (double-woven cloth or snipe, a bird)