News /
Is Jarosław Kaczyński the new Lech Wałęsa? [74]
Lately the surviving Kaczyński twin seems to be taking over Lech Wałęsa's habit of saying things that don't make any rational or logical sense whatever.
Lech Wałęsa:
1. Przybyłem do was niejako w trzech osobach - I came here in three persons, as it were.
2. Jestem za, a nawet przeciw - I am for and even against...
3. Nie można mieć pretensji do Słońca, że kręci się wokół Ziemi - You cannot blame the Sun that it runs round the Earth.
4. Tonący brzytwy, chwyta się byle czego - A drowning man clutches at anything.
Jarosław Kaczyński:
W potocznym sensie znaczenia, słowo zbrodnia jest adekwatne do tego co się stało. Ale już w sensie prawnym nie.
In a colloquial sense of the word crime, it adequatily describes what has happend. But in a legal sense, it is not inadequate.
Does anyone else have any idea what (if anything) that was supposed to mean?
In a colloquial sense of the word crime, it adequatily describes what has happend. But in a legal sense, it is not inadequate.
Sorry for mistake. The translation should be more like this:
In a colloquial sense of the word crime, it adequatily describes what has happend. But in a legal sense, it is inadequate.