PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Zazulka  

Joined: 13 Aug 2011 / Female ♀
Last Post: 23 Aug 2015
Threads: Total: 3 / In This Archive: 2
Posts: Total: 128 / In This Archive: 105
From: Toronto, Ontario, Canada
Speaks Polish?: yes

Displayed posts: 107 / page 2 of 4
sort: Latest first   Oldest first   |
Zazulka   
17 Oct 2012
Language / What does it mean? - A Polish language game for foreigners [59]

groch z kapustą
a mish-mash, a mess

Mam w torebce groch z kapusta. Nic nie mogę znaleźć.
Ta twoja kolekcja to groch z kapustą . Okropny w niej bałagan.
W dzisieszym wydaniu gazety rozrywkowy groch z kapustą.
Uczyłam sie do egzaminu całą noc, a dziś mam w głowie groch z kapustą.
Ta twoja opowieść to groch z kapustą. Kupy się nie trzyma.
Zazulka   
16 Oct 2012
Language / What does it mean? - A Polish language game for foreigners [59]

Zazulka: Ale mam groch z kapustą w tych papierach.
I was thinking last night maybe like..Kase? then mash... You added paper, so crumple kindaBut crumple and mash are specific actions..... so maybe means Crush? crushed?loledit: I liked it better when it as literally cabbage...yum

W głowie mam groch z kapustą
Zazulka   
16 Oct 2012
Language / What does it mean? - A Polish language game for foreigners [59]

Zazulka: Nope. I said it was very hard.

so it's more like f/ck off, I guess, LOL

Not really.

kichać = to sneeze
skichaj się one could translate as go and sneeze a lot. Nothing rude or harsh in this sentence. This is more an expression of a little disappointment (skichaj się) or disbelieve (żebyś się nie skichał). Kids say it too.
Zazulka   
16 Oct 2012
Language / What does it mean? - A Polish language game for foreigners [59]

Zazulka: skichaj się

leave me alone?

Nope. I said it was very hard.

Nie chcesz iść ze mną do kina to pójdę sama, a ty się skichaj.

Sam chcesz podnieść ten wielki kamień? Żebyś się nie skichał.
Zazulka   
16 Oct 2012
Language / What does it mean? - A Polish language game for foreigners [59]

and another one: wybałuszać gały

boki zrywac means torn up (like tearing up your sides/split your sides from laughter)

Yes. Laughing very hard
Oglądam film, że boki zrywać. (funny movie)
Usłyszałam dzisiaj taką historię, że boki zrywać ( funny story)
Zazulka   
30 Sep 2012
Food / What made in Poland produce would you recommend [110]

Here is more info in Polish.

Classic Michałki come in two guises - wraparound sreberku ( are smaller ) and wrapped like chocolate candy (they are larger). For the autumn / winter Wawel gave the market a new type - white . How could I learn from the Internet , the white is not white chocolate , but only a " glaze " , but I decided to retest the Michałki castle classic and compare them to the new , white.

Hey, they contain "spirytus". This is why people love them so much !!!

So the center is made from chocolate?

Not sure about the white Michalki but in the dark Zamkowe the center is made of nuts and cocoa and fat mass with a touch of alcohol.
Zazulka   
30 Sep 2012
Food / What made in Poland produce would you recommend [110]

The white Michalki and the original Zamkowe are both with nuts. I think the difference is only that White are made with white chocolate and Zamkowe with dark. There are also Pomarańczowe and Kawowe without nuts.
Zazulka   
16 Sep 2012
Genealogy / Juszkiewicz/Juzkiewicz, researching husband's paternal family born in Poland [2]

There is also a possibility that the last name is Jóźkiewicz. There is no difference in pronunciation of Ó and U in Polish. They both sounds exactly the same.. Since the letter ó doesn't exist in English, the third brother's name could be in the Ellis Island records as Jozkiewicz. Perhaps you should search the records for that name as well..

ź sounds like very soft sz in Polish (the sound between z and sh ).
ż sound like hard sz, (like in Zhivago)
So the Polish spelling could be: Juszkiewicz or Juzkiewicz or Juźkiewicz or Jóźkiewicz or Jużkiewicz or Jóżkiewicz. All these last names exist in Polish and they all sound almost the same.

The immigrants coming to America from Poland in the nineteen century were usually very poorly educated. Many had problems reading and writing so the Immigration staff on Ellis Island was writing down the names phonetically. This could be the reason for a different spelling of two brothers last name.
Zazulka   
25 Aug 2012
Language / Przyczółkowa - Pronunciation question [11]

Please phonetically write how to say hello and thank you!

Hello = cześć
thank you = dziękuję
copy and paste into the text to speech program to hear them both
Zazulka   
25 Aug 2012
Language / Przyczółkowa - Pronunciation question [11]

Choose Polish and paste Przyczółkowa. The pronunciation is very good (Krzysztof has the best)

oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php
Zazulka   
19 Aug 2012
Law / Polish Passport and Polish Citizenship (dual with American) [14]

Polish nationality law says that a child born to a Polish parent is a Polish citizen at birth. It doesn't matter where the child was born. Even If only one parent is Polish and the child was born outside Poland, the child is Polish citizen. If a parent doesn't want the child to be a Polish citizen, Polish citizenship for the child can be disclaimed within 3 months of the child's birth.

If you father didn't do it then you are Polish citizen already. You just need a Polish passport and most importantly PESEL (same as SIN in US)

soderkoping.org.ua/page12010.html

Your father didn't loose his Polish citizenship just because he became an US citizen.

Here is some info on how you can confirm your Polish citizenship: polishconsulateny.org
Confirmation of Polish citizenship
Citizens who do not have valid documents proving Polish citizenship (a Polish passport or ID) or whose personal data and citizenship cannot be ascertained, may apply for confirmation of Polish citizenship.

Citizens over 18 years old, who were born outside of Poland and/or have never possessed documents proving their Polish citizenship (a Polish passport or ID), prior to applying for the Polish passport at the Consulate must obtain a certificate confirming their Polish citizenship.

Certificate of confirmation of Polish citizenship or its loss, or refusal of its confirmation, is issued by a Provincial Governor (Wojewoda). Applicants residing abroad submit an application through the Consulate according to their place of residence. After verification, the application is transferred by the Consulate to the Provincial Governor Office, in accord with the applicant's last place of residence in Poland (in case of the applicants who have never resided in Poland - to the Provincial Governor Office in Warsaw). The decision of the Wojewoda is forwarded to the applicant through the the person residing in Poland authorized by an applicant for the service of correspondence.. from the Provincial Governor's Office.

Zazulka   
12 Aug 2012
Po polsku / Jak wryty. Co to znaczy? [6]

Stanąć jak wryty - zatrzymać się nagle, gwałtownie, zwykle pod wpływem strachu, zdumienia, na widok czegoś - (Słownik Języka Polskiego)
Zazulka   
12 Aug 2012
USA, Canada / Is there anyone in the US who has a Maluch that is legal to be driven? [13]

There is one in Toronto (Mississauga). I saw it on a street last Monday. It has "POLMOZBIT" written accross. Polmozbit is a car garage in Mississauga. Perhaps they can help you with parts.

directory4cars.com/directory/profile/id/polmozbit-auto-repair-ltd/city/brampton/cdi/40578/
Zazulka   
1 Aug 2012
USA, Canada / I have a Canadian and Polish passport. Travel on Polish / Canadian passport in Europe? [10]

I always travel with both my passports: Canadian and Polish. Based on my experience it is much faster to got through customs and immigration at the airport in Rome on Polish (EU) passport than on a Canadian. 5 minutes for me on Polish passport and 1 hour and half for my travel companion on a Canadian passport. You enter EU once. There is no passport control as you travel from one EU country to another.

I leave North America (sometimes from Toronto, sometimes from Buffalo or New York) on my Canadian passport but always enter EU on my Polish passport. For ticket reservation purposes i always give my Canadian passport number.

I return to US or Canada on my Canadian passport.

Also don't forget, you will get many discounts as an EU citizen in Europe vs. non-EU citizen. For e.g.. discounts on entrance fees to all main tourist attraction in Rome, etc.I believe Coliseum was half price for EU citizens.
Zazulka   
8 Jun 2012
USA, Canada / Marriage certificate required for Polish passport (I'm a Polish-American) [9]

Why would I need to do this? If I were simply to go to the consulate and not mention that I am married, would this be a problem for me later or for my children?
Any advice here would be welcomed greatly! Thanks!

These are the legal basis: Ustawa z dnia 29 września 1986 r. o aktach stanu cywilnego

By law all Polish citizens must have their marriage registered in Poland. If a Polish citizen doesn't have a permanent address in Poland (never lived in Poland) she/he must register the marriage in Urząd Stanu Cywilnego Warszawa-Śródmiecie. You don't have to do it in person. Familly member or friend can do it for you.

And God forbid, if you ever divorce your wife, you will have to get divorced in Poland too or legally you will still be married in Poland Speaking from experience, I inherited some land in Poland. I had to find my ex, who I divorced in Canada 13 years earlier and beg him to sign some legal papers. He was surprisingly kind enough not to ask for a half of my inheritance but legally he could

To clarify, you don't need to get married in Poland, you need to register/report your marriage to obtain a marriage certificate, the same way you would register a birth of a child to get a birth certificate.

But because you don't have PESEL yet, I suggest you do it through the nearest Polish Consulate. It will take a bit longer and cost much more money.
Zazulka   
23 May 2012
Language / Common errors in Polish grammar or spelling [26]

If you have any examples of common errors in grammar or spelling that you have come across please let me know and give the correct spellings or grammar also.

poszłem, weszłem, przyszłem -I can't stand when people speak like that and just heard it on TV.
Very common error among native speakers.

correct of course: poszedłem, wszedłem, przyszedłem
Zazulka   
9 May 2012
Language / Mam silnego kaca! Why is this genitive/dopełniacz? [34]

I don't why buy most health related masculine nouns behave like virile masculine nouns. Mam raka (tfu, tfu), mam mięsaka, mam syfa, mam tluszczaka, mam guza, mam siniaka..... but mam odcisk, mam łupież, mam zarost. Perhaps somebody smart here can explain it.

But to confuse you even more: mam Mercedesa, mam Fiata, mam Volkswagena ( I guess some people think a car is a living thing..lol).
Also some mushrooms (why? , I have no clue) Znalazłam prawdziwka, znalazłam podgrzybka, maślaka.

Masz papierosa? Tak, mam papierosa.

Zatańczymy poloneza, a moze walca lub foxtrota?

I think I confused you enough. You are welcome :)
Zazulka   
19 Apr 2012
Love / help needed to warn off troublesome pole [25]

Mypolish isn't great ,how do I say ' leave my son and his wife alone or we will report you to the police'

This is not your business. Why would you want to get involved?? This is up to your son to tell this girl how he feels about her. Apparently he is not clear with his message and gets her confused. Please speak to him, not to her. The messagge from him must be clear.