PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by Lukasz K  

Joined: 5 Feb 2008 / Male ♂
Last Post: 9 Feb 2011
Threads: -
Posts: Total: 103 / In This Archive: 35
From: Poland
Speaks Polish?: yes
Interests: fishing, garden

Displayed posts: 35 / page 2 of 2
sort: Latest first   Oldest first
Lukasz K   
22 Oct 2009
Food / Problem to find "cream" in Poland [23]

Then you use "śmietanka" do kawy which is mostly sold in paper boxes just as milk but smaller...

Like these:



Pozdr

£ukasz
Lukasz K   
21 Apr 2009
Travel / Train routes and timetables in Poland - planning and info [19]

Hello,

I think it wouldn't be easy becouse the trains are cossing moutains only near Czech Rep. and then far to the east near Ukrainian border.

So the option is to change trains at Zlina or sth...
The estimated travel times from pkp.pl page are about 14 hours... And it is 200 km...

So I think that a much better oportunity will be to travel by train from Kraków to Muszyna (town at the Slovak border - 40 km from Bardejov) and then take an bus from Muszyna to Bardejov or even a taxi to Stara Lubovla from where you sholdn't have a problem with finding a train/bus to Bardejov...

The thing is that borders are still dividing the comunication systems here and sometimes it will be easier to fly to Bratislava if your destination is Bardejov even thought it is twice as far as Krakow.

Regards

£ukasz
Lukasz K   
22 Oct 2008
Life / School system in Poland? [59]

There are in fact bilingual classes in public schools that are learing some subjects in foregin language.
Most of the top rated scholls had this kind of classes recently.

Lukasz
Lukasz K   
11 Aug 2008
Travel / BUS FROM SZCZECIN TO FRANKFURT....HOW MUCH...? [18]

You are thalking about Frankfur/Main of course.
I recommend trains.
The best way will be to take train Frankfurt-Berlin and then Berln-Szczecin (there are many quite cheap but slow trains from Berlin to Szczecin).

Lukasz K
Lukasz K   
8 Aug 2008
Language / Interesting inconsistency between Polish and Russian [71]

I think this problem comes when you try to translate these worlds so simply, just looking at pronounciation.

If you know the roots, look at the stem you can quite easily guess the meaning (especially when you have it in context). So of understanding spoken Czech (also becouse of different accent) is not easy for me, then reading (of course sth. like short notes, ingridients of food, newspapers, not literature)is possible, but of course slower.

Also if you are familiar with old Polish (for example Rej's or Kochanowski's poems) you have less problems, becouse in these times our languages were much colser.

The funny thing is with Czech names for months. They are mostly the same instead of kveten which means Polish maj (May), while in Polish kwiecień is April (I never know why becouse in Czech flowers should blossom earlier)... So if you are making an appointment with Czech better make it in English...

Lukasz