Antek_Stalich
3 Jun 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]
I don't know really. I would say it is "przejście".
Note durations: Cała nuta, półnuta, ćwierćnuta (ćwiartka), ósemka, szestnastka, trzydziestka dwójka, sześćdziesiątka czwórka ;-)
Interestingly, most of these words are Polish: siodełko (nut), próg (fret), płyta wierzchnia (soundboard), mostek (bridge), podstrunnica or chwytnia (fretboard), gryf (neck), klucze (tuners), przetwornik or przystawka or pickup (pickup), singiel (single-coil) as in "mam Fendka na trzech singlach", humbucker or simply humb -- pronounce hoomb -- (humbucker) as in "Mam Gibola z humbami DiMarzio" ;-)
All-tube (all-valve) amplifier is simply called lampa. "Gram na lampie Mesa-Boogie". Solid-state amp would be tranziak and a digital amp would be cyfra. The speaker cabinet is paczka, and NOTE the flight-case is case (pron. kejs).
Aha, Fender Precision Bass is Precel ;-)
Now, you Alex translate to English:
"Mam japońskiego Pearla z tysiąc dziewięćset siedemdziesiąt dziewiątego. Korpus i gryf z mahoniu. Klucze stockowe. Główka w typie Gibola. Siodełko mosiężne, podstrunnica z perłowymi markerami w kształcie trapezu. Binding podstrunnicy w wycięciami na palce. W korpusie tummy-cut. Dwa oryginalne humby, trójpozycyjny przełącznik przetworników i przełącznik single/humb. Trzy pokrętła: dwa do volume i jeden Tone. Mostek tremolo, mosiężny, zablokowany klockiem mahoniowym więc zachowuje się jak stały. Gitara ma niesamowity sustain" ;-)
The middle eight is an eight-bar hook usually about 2/3 of the way through the song before the final verse-chorus play-out. Brydż probably covers that, come to think of it.
I don't know really. I would say it is "przejście".
'Osemka' - I'll remember that. My attempts to render 'semiquaver' at rehearsals have tended to involve a lot of semaphore. I think the guys know what I'm saying from the start and have a lot of fun watching the freaky mime show, but never mind .
Note durations: Cała nuta, półnuta, ćwierćnuta (ćwiartka), ósemka, szestnastka, trzydziestka dwójka, sześćdziesiątka czwórka ;-)
Aha - guitar parts: nut, fret, soundboard, bridge, fretboard, tuners, pickup, single-coil, humbucker - Polish or English words used, mostly?
Interestingly, most of these words are Polish: siodełko (nut), próg (fret), płyta wierzchnia (soundboard), mostek (bridge), podstrunnica or chwytnia (fretboard), gryf (neck), klucze (tuners), przetwornik or przystawka or pickup (pickup), singiel (single-coil) as in "mam Fendka na trzech singlach", humbucker or simply humb -- pronounce hoomb -- (humbucker) as in "Mam Gibola z humbami DiMarzio" ;-)
All-tube (all-valve) amplifier is simply called lampa. "Gram na lampie Mesa-Boogie". Solid-state amp would be tranziak and a digital amp would be cyfra. The speaker cabinet is paczka, and NOTE the flight-case is case (pron. kejs).
Aha, Fender Precision Bass is Precel ;-)
Now, you Alex translate to English:
"Mam japońskiego Pearla z tysiąc dziewięćset siedemdziesiąt dziewiątego. Korpus i gryf z mahoniu. Klucze stockowe. Główka w typie Gibola. Siodełko mosiężne, podstrunnica z perłowymi markerami w kształcie trapezu. Binding podstrunnicy w wycięciami na palce. W korpusie tummy-cut. Dwa oryginalne humby, trójpozycyjny przełącznik przetworników i przełącznik single/humb. Trzy pokrętła: dwa do volume i jeden Tone. Mostek tremolo, mosiężny, zablokowany klockiem mahoniowym więc zachowuje się jak stały. Gitara ma niesamowity sustain" ;-)