PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by strzyga  

Joined: 30 Apr 2008 / Female ♀
Last Post: 6 Nov 2012
Threads: Total: 2 / In This Archive: 2
Posts: Total: 990 / In This Archive: 757
From: Poland
Speaks Polish?: yes.

Displayed posts: 759 / page 16 of 26
sort: Latest first   Oldest first   |
strzyga   
8 Jul 2011
Po polsku / Polska jest dyktaturą? [129]

(tekst po rosyjsku na pieniu: dać ponad oczekiwaniami)

Bardziej mi się podoba określenie w lewym górnym rogu: towarzysze lasorąby.
Albo lasoroby?
strzyga   
8 Jul 2011
Po polsku / Polska jest dyktaturą? [129]

Nie ma dobrego jednego słowa. Otoczonego murem.

Ogród za murem. Tajemniczy ogród.

A co robią jak nie śpią?

Ja na przykład oglądam Klossa. Czy to jest jedna z rzeczy, których wolałabyś nie wiedzieć? :)
strzyga   
8 Jul 2011
Po polsku / Polska jest dyktaturą? [129]

Tu każdy chciałby, ale tylko nieliczni mają :)

Może się przeniesiemy do jakiegoś luźniejszego wątku? Bo tutaj to jeszcze jakieś czołgi wyjadą...
strzyga   
8 Jul 2011
Po polsku / Polska jest dyktaturą? [129]

Cześć, Seanus. Witaj wśród Polaków. Przyznaj się, że tak naprawdę masz na imię Stanisław, a te dwa błędy, które zrobiłeś, to tylko taki kamuflaż :)
strzyga   
1 Jul 2011
Language / chodźmy vs idźmy? [32]

Idźiemy do Kina! = Let's go the the movies!

idźmy
Chodźmy would be better here.

Mówijmy po polsku! = Let's speak Polish!

mówmy
strzyga   
1 Jul 2011
Language / chodźmy vs idźmy? [32]

it just doesn't sound natural.

No idźmy już... Idźmy wreszcie!
It may sound more impatient than the regular "chodźmy".
strzyga   
1 Jul 2011
Language / chodźmy vs idźmy? [32]

If you dont like chodźmy you can say pójdźmy.Same thing.

Pójdźmy wszyscy do stajenki...
Grubas, have mercy. It's confusing enough as it is.

That sounds weird.

Why should "idźmy" sound weird to you? Is perfectly natural and certainly more so than "pójdźmy" - an archaic form.
strzyga   
1 Jul 2011
Language / chodźmy vs idźmy? [32]

Oh well. The Polish verbs are a just revenge for the English tenses and phrasals.

chodź vs idź is basically come vs go

(chodź tutaj - come here; idź stąd - go away)

but chodźmy and idźmy have the same meaning - let's go, let's get moving
Yes, this is the imperative mode.

idźiemy

ź never appears before i, idziemy is the correct form

'No to chodź!' To which he replies: 'Przecież chodzę'.

Now try to translate this into English using "come"...
strzyga   
26 Jun 2011
Language / Perfective vs Imperfective - grammar [150]

Leopejo: Can you say "Codziennie zdałem egzamin (a nie tylko zdawałem)"?Yes. Yes you can

no, you can't, since the action is repetitive
strzyga   
17 Jun 2011
Life / Homosexuality in Polish Culture [231]

For now, yes.
Soon he might be ready to move to the next stage and start socializing. I keep my fingers crossed for him.
strzyga   
17 Jun 2011
Life / Homosexuality in Polish Culture [231]

Look how well that turned out :)

He will need lots of encouragement now. Those first steps are extremely important, somebody should be making sure that he doesn't get turned off.
strzyga   
17 Jun 2011
Life / Homosexuality in Polish Culture [231]

Wow. Progress.

Oh yes. And he went shopping by himself. People can change, after all, we shouldn't give up on anybody too soon :)
strzyga   
16 Jun 2011
History / Symbols & Signs in Polish History, Culture & Life [89]

Yeah! The milk bars! A plate screwed to the table, a chained spoon.

don't pull their leg (legs?) boletus - this never was reality, just a satyrical scene from a film, "Miś". Granted, extremely popular, nevertheless fictious.

Another legend of the same type is the Polish calvary charging German tanks. That's from a film by Wajda.

my father's father gave me an iron horseshoe, with my name engraved upon it, and told me to affix it above the door to my room for good luck.

Just be sure to affix it in the proper position. The loose ends should go up and the curve - down. It's good luck. If you turn it upside down, it's bad luck.
strzyga   
15 Jun 2011
History / What was it like in 1989+ in Poland when the Soviet house of cards fell? [237]

There was a train named Solina, going from Warsaw to the Bieszczady Mountains. Close to Bieszczady the then Polish-Russian border meandered a bit and the rails went straight, so the train cut through the Russian territory. Before it crossed the border for the first time Russian border guards entered every carriage and remained there until the train re-entered Poland again. The passengers were told to shut the windows, remain in their compartments and preferably not to move nor breathe during the pass. Well, once somebody who was in the toilet when the guards came in, threw a ball of crumpled paper out of the window. The train was promptly stopped, the border guards called for reinforcements and all the passengers had to wait for a couple of hours in the middle of nowhere ("w burakach") until the paper was found.

with a crazed look in their eyes as if on speed.

Yes, they were probably doped, such was the practice, also with ZOMO troops.
strzyga   
15 Jun 2011
Language / Czech language sounds like baby talk to most Poles. Similarities? [222]

I recall my Dad (from Koblenz - about as Western German as it gets - with absolutely zero Polish) somehow managing a conversation about farming matters with my wife's grandmother

A lot of farming and agricultural vocabulary in Polish is actually of German origin, especially the names of the farming tools. Could it have been helpful too?

Slovak.

agree. Any Pole is able to understand that "Potraviny" is a grocery store :)
But with Czech web pages I understand about 50% of what's written there, so is not too bad. Russian helps sometimes. After a 5-minute meditation over a sentence it slowly becomes very clear.

I don't know why some of you jumped on the guy so hard. In fact Czech language indeed makes sometimes unprepared Poles laugh their asses off.

I don't know either... Czech does sound funny to Poles. I rolled with laughter over a Czech girl admiring a baby: "Taki papulaty babulinek!"

What about cislo (number) is there czyszło or czyslo or something like that?

no. It means "date" in Russian, I can't recall any similar Polish word.
Although there might be some relationship with ścisły, uściślać.
strzyga   
12 Jun 2011
Life / Uptight Poles [262]

I'm not an expert but "Cracower" sounds German to me.

that would be Krakauer, wouldn't it?
strzyga   
12 Jun 2011
Food / Borscht - Zurek / Bialy barszcz recipe [153]

According to one school of thought, żur is made with fermented rye flour and biały barszcz with fermented wheat flour, but it's not a clear-cut distinction. Barszcz is also any soup made with other souring agent, like sauerkraut juice. My Kraków friend makes barszcz czerwony with fermented beets, she puts beets cut into pieces into a glass jar, adds water and a piece of rye bread and leaves it at a window sill for 3-5 days to ferment.

white barszcz is made sour with fermented red-beet juice

then it's not white anymore
strzyga   
11 Jun 2011
Language / Use of A/An/The ...... Articles [186]

Strzyga had better be a native speaker as she is better than me ;) ;)

chciałabym, ale nic z tego - I'm neither ;)

Strzyga, what are you asking in the second part as I am unsure?

I'm moving that to the all-purpose grammar mix, or whatever it's caled :)

Alliteration

thx codger
Alliteration seems to be an English-language phenomenon, sort of rhymes taken backwards
strzyga   
11 Jun 2011
Language / Use of A/An/The ...... Articles [186]

strzyga, most fluent speakers would likely say show of strength for alliterative reasons, like slippery slope

but there's no alliteration in speech, only in writing - the initial sound in show and strength is not the same

btw, another question, which one is better:
the initial sound in show and strengthis not the same
or
the initial sounds in show and strengthare not the same
?