PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
   
Posts by strzyga  

Joined: 30 Apr 2008 / Female ♀
Last Post: 6 Nov 2012
Threads: Total: 2 / In This Archive: 2
Posts: Total: 990 / In This Archive: 757
From: Poland
Speaks Polish?: yes.

Displayed posts: 759 / page 15 of 26
sort: Latest first   Oldest first   |
strzyga   
3 Nov 2011
Life / Electric rate (Tauron charges per kilowatt hour) in Krakow [9]

The basic rate is very misleading as most of what you pay is the additional charges. They are sort of a standby fee, you pay the company just for being connected (line maintenance etc.), just for them being willing and able to deliver. I have a summer house where the actual energy use is minimal, I still pay about 20 PLN every second month, even in winter when the house is locked and empty. I'm Polish but I'm not able to figure these fees out, I understand single words but I'm still not sure what I'm paying for.

Here's the translation for you:
Opłata przejściowa - transitional fee??
Opłata jakościowa - quality fee???
Opłata dystrybucyjna zmienna - variable distribution fee
Opłata dystrybucyjna stała - fixed distribution fee
Opłata abonamentowa - standing (subscription) charge

make of it what you will.
strzyga   
3 Nov 2011
Language / Narzędnik - Liczba Mnoga (Instrumental - plurals) - table attached [24]

Glad I could help you, Chrząszcz.

Czy jesteś polką?

tak

Jestem uczę się polsgiego i myszlę język polskiego jest bardzo trudne, zwłaszcza deklinacja!!!!

I believe verbs are much harder than nouns.

Can I give you a hint? Forget about "jestem" when rendering in Polish phrases like: I'm learning, I'm going, I'm looking. Uczę się, idę, patrzę, and that's it. We don't really have auxiliary verbs in Polish.

So the above sentence should read: Uczę się polskiego i myślę, że język polski jest bardzo trudny, zwłaszcza deklinacja!
Good job, anyway. Have fun! :)
strzyga   
3 Nov 2011
Language / Narzędnik - Liczba Mnoga (Instrumental - plurals) - table attached [24]

With a combination of two nouns - mianownik + dopełniacz (Nom. + Gen.), which is an equivalent of the English construction N of N (a bottle of milk, a student of the university), when declining the first one, the second one will always remain in the genitive.

butelka mleka
studentka uniwersytetu
grupa dzieci
kostka czekolady
torby prezentów
stosy kłopotów

the bolded noun is declined, the other one remains fixed

I really admire your efforts guys :)
strzyga   
3 Nov 2011
Language / Narzędnik - Liczba Mnoga (Instrumental - plurals) - table attached [24]

'Mark i Piotr są studentami politechniki'.

just as Catsoldier says, it's genitive

student kogo? czego? politechniki - a student of the polytechnics (technical university)
and politechniki in this phrase will always remain in the genitive, no matter how you decline student or students
you may call it a fixed genitive

studenci politechniki
widziałem studentów politechniki
mówię studentom politechniki
nie ma studenta politechniki
rozmawiamy o studentce politechniki
etc.
strzyga   
7 Aug 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

you got it all figured out, don't ya' buddy. i'm obviously a retarted idiot without anything worthwhile to say, or a sense of humor for that matter.

If you say so ;)
seriously, you might be a genius, i don't know, I just read what you write here and respond accordingly. Though I'm not sure about the sense of humour, you sound quite aggressive.

czilałt, man.

oh, that one is old already ;) you see, these borrowings never last long. Besides its youthspeak and I'm long past the mark. And I'm not a man...

all confusing these days.

true dat
strzyga   
7 Aug 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

Millions of people in Poland eat "lunch".

I'm not saying they don't, I'm just saying that the thing came in package with the name so the latter was simply adopted. Happens all the time.And it can be inflected nicely too, so it'll probably stay.

Sure, people that live on farms and maybe work out of kiosks in little villages still follow the old traditional lifestyles

Add to it school kids, students, people on retirements, freelancers, people working shifts (like doctors or nurses), housewives etc., and you'll get an army. Really, those who are living the corpo-style are still a minority, and come a day off, they immediately switch to the traditional system. But that's beside the point; the question was why Polish didn't have a word for lunch. For exactly the same reason that English doesn't have a word for obiad. And it's not late lunch, as it's the main meal of the day and not just a salad and a sandwich.

rozumiemnic wrote:i think he was being "ironic"?we have a winner.

yeah... thank God for the lifeline.
strzyga   
7 Aug 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

On the otherhand, people in Poland with day jobs take breaks between 12:00 and 1:00, and they call it "lunch".

oh but it's quite a new habit, it came to Poland in the 1990s together with foreign (mostly American) corporations.
Before, the working hours in most places were 7.00 a.m. - 2.00 p.m. or 8.00 a.m. - 3.00 p.m. There was a short break around 10 -11 a.m. for drugie śniadanie (15 mins to eat a sandwich brought from home) and people went home for obiad.

Lunch is still very much a city/corporation thing. People with other kinds of jobs or in smaller towns live according to the śniadanie-obiad-kolacja scheme. I'm surprised that after a few years in Poland you don't know these things.

uber disgusting.

tell me please, in which edition of Webster's can I find the word uber?
strzyga   
7 Aug 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

what kind of culture doesn't have their own name for a meal eaten between 12:00 and 1:00.....

A culture in which no meal is eaten at this time.

Now, what's the English name for obiad - a meal eaten between 2:00 and 4:00p.m.?
strzyga   
5 Aug 2011
Language / Double meanings, Polish slang and embarrassment [49]

Did you miss "rz" as "sz" as in "egzemplarz"?

oh yes, I forgot. ż/rz - sz, as ż and rz phonetically are the same. Thanks.

Thanks for all the super information about polish pronunciation, some people say that Polish grammer is the hardest but Polish pronunciation can't be far behind, can it?

Once you get over the devoicing principle there are no more traps that I could think of and our pronunciation becomes wonderfully regular. As most English speakers, you'll probably have problems with differentiating between sz and ś or cz and ć so you just need to work on individual sounds. Anyway, if Poles can understand you, that's a lot already. And eavesdropping, when done discreetly, certainly is a great and inexpensive way to improve on your listening comprehension :)
strzyga   
5 Aug 2011
Language / Double meanings, Polish slang and embarrassment [49]

So if I should say bez like bes from the first part of "best" in English and I will sound bettter

yes :) but watch out for longer phrases, as the rule also works across words, eg.:
bez czapki is bes czapki
but bez domu is bez domu, as voiced dfollows, creating fully voiced environment.

I ran out of time when editing the previous post so here it goes further:

I don't know of any book that would explain the Polish phonetics in English. Others may be more helpful. But you may read up on the basics of articulatory phonetics. Some pictures, like this one, are actually helpful:

en.wikipedia.org/wiki/Place_of_articulation

They show the exact place of articulation of sounds in different languages. For example, t and d in English are alveolar, meaning that when pronouncing them the tip of your tongue touches the gums behind your upper teeth. In Polish they are dental - the tip of the tongue touches the upper teeth. Try to pronounce them this way and you'll get harder sound. Such little differences make up for different sounding languages. This knowledge is is helpful in mastering pronunciation. And then it's just practice :)

Thanks.

:)
strzyga   
5 Aug 2011
Language / Double meanings, Polish slang and embarrassment [49]

Can you hear any difference in the words Bóg, Bug and buk?

No, phonetically they're the same.

Catsoldier, there are pairs of voiced/voiceless consonants:
b - p
d - t
g - k
w - f
z - s
ź - ś
dź - ć
ż - sz
dż - cz

Try to say God (English) and kot (Polish). Put your hand on your throat and feel the difference. Your vocal cords vibrate when you pronounce the voiced consonants.

Now try to whisper the two above words - they sound the same. Is because when whispering, you're not able to voice the consonants so the voiced ones change into their de-voiced counterparts.

You may practice it with single syllables, like: do - to, go - ko, wo- fo wtc. (Polish pronounciation).

Now, when a voiced consonants is at the final position in a Polish word, it becomes devoiced - so you pronounce lód as lut, bez as bes and so on.

But when the word is inflected, the consonant often loses its final position and finds itself surrounded by voiced sounds, usually vowels:
lód - loda
mózg - mózgu

and then it remains voiced.

In your example with jeż, it's de-voiced in the Nominative and voiced in other cases (jeże, jeża, jeżom, jeżowi etc).

It's not really complicated, just a little practice should do the trick.
strzyga   
4 Aug 2011
History / Why did communism in Poland fail? [180]

I mean, have you ever read a book where its just one continuous text? Fcuk sake....

Ulysses by Joyce, for one...
strzyga   
2 Aug 2011
Language / Czego, Czemu, Co, Kto, Jak, Dlaczego? [64]

słuchać takes genitive - słuchać kogo, czego - słuchać mówcy, muzyki (listen to)

"słuchać co" is incorrect albeit used in speech - it's lazy language
strzyga   
31 Jul 2011
News / Will Poland ever host the Olympics? [18]

in winter with with Slovakia ( Zakopane + Poprad)

I hope not. The Tatra mountains are overcrowded even now. No need to completely destroy the National Park area there.

Summer Olympics are a different kettle of fish though. Maybe in some 30 years.
strzyga   
31 Jul 2011
Language / Co wy z tym żurkiem? / Terez dręczy mnie cały czas - Please correct my Polish. [12]

Uczę się języka powoli i stopniowo.

this is fine

Mam nadzieję, do zobaczenia następnym roku w Polska i na weselu tutaj w Indiach.

Mam nadzieję, że zobaczymy się w przyszłym roku w Polsce i na weselu tutaj w Indiach.

Kupiłem nowy telefon komórkowy.

fine when coming from a man; if you're a woman, it's "kupiłam"

Chcę jeść Żurek.

no capital letter for żurek

Kocham Sylwia Grzeszczak piosenki - Małe rzeczy.

Uwielbiam piosenkę Sylwii Grzeszczak Małe rzeczy

Bardzo ładny teksty piosenek.

Ma bardzo ładne teksty piosenek.

Kocham psy.

fine

Nie podoba mi kotów.

Nie lubię kotów

I tak znowu, jestem twoim żartowniś.

Znowu jestem twoim żartownisiem (dowcipnisiem? I'm not sure what you want to say here).
strzyga   
28 Jul 2011
Language / How many words does the Polish language have? [30]

But I don't understand how kot, kotek and kotku aren't all different words in the dictionary, I know, I know the root of the word is kot, but as they have different uses (and slightly different meanings) then I don't really get why they aren't treated as different words.

ok, so the dictionary I use most often has almost 133 000 entries. now, let's multiply that by 30 (14 cases for Sing and Pl combined for nouns and adjectives, plus diminutives - at least 3 are possible for each of the above, as for verbs - 6 persons x 3 tenses x 2 versions for animate and inanimate, minus prepositions and adverbs which only have 1-3 forms each, plus all the obsolete and specialist terms that my dictionary doesn't include). It's just an estimation, but the count comes to about half a million, and that's your number.
strzyga   
24 Jul 2011
Language / Czego, Czemu, Co, Kto, Jak, Dlaczego? [64]

This is a biernik question as far as I know, kogo, co

right, and it applies to "książkę", which is indeed in the Acc.
napisać kogo, co - książkę.
But "kto" is in Nom.
strzyga   
23 Jul 2011
Genealogy / About Raczkowski [16]

google.pl/search?q=marek+raczkowski
strzyga   
21 Jul 2011
Language / Colloquial Polish [8]

I don't know if "bo" is used in colloquial, everyday speech.

yes it is, very much so. A stiff and unnatural equivalent would be "ponieważ".

A: Przepraszam. Czy pan tu mieszka? B: Nie. Dlaczego pan pyta?A. Pytam, bo szukam ulicy Ogrodowej.

It sounds all right. In order to make it more colloquial I'd just cross out pytam in the last sentence - just: Bo szukam ulicy Ogrodowej.

The second dialogue is fine too. Two things that sound slightly off are:

Janek: Czy masz trochę czasu?

Czy is rarely used in everyday speech as the beginning of a question, it's usually omitted. Masz trochę czasu? is more natural.

co słychać u ciebie.

co u ciebie słychać - it's better in that order, but anyway it's fine and no more stiff than co słychać.
strzyga   
19 Jul 2011
Feedback / PolishForums Motto? :) [149]

In English: If you think you've read it all...

In Polish: Chłopy, ostrzyć kosy!
strzyga   
19 Jul 2011
Life / You are Polish if... [433]

You are a fan of formula one , but have not watched it since Kubica was injured....

I'm still watching it, but frankly, it's not the same - most of the thrill is gone.
strzyga   
17 Jul 2011
Love / Help - evil Polish girl after my partner. [39]

Men usually are very uncomfortable telling other woman to leave them alone. They are lost at what to do.

Yep poor things... can't even speak for themselves.
Seriously though, it's up to him to tell her to lay off.
strzyga   
13 Jul 2011
Language / plural forms (cztery kubki / czternascie kubkow) [23]

With plural number, 2,3 and 4 are in Genitive case, all the rest take Nominative.

of course the opposite is true. sorry for the confusion :) and I've even managed to lead Szwed astray ;)
still what he said is true - 0 takes Genitive
strzyga   
13 Jul 2011
Language / plural forms (cztery kubki / czternascie kubkow) [23]

Above one hundred, I'd figure (based on the greeting 'Sto lat!' not 'Sto laty!') that it's genitive followed by which ever base number number follows, e.g. One-hundred vs. One hundred-and-one houses etc..

100 - sto lat Gen
101 - sto jeden lat - Gen

102 - sto dwa lata - Nom
103- sto trzy lata - Nom
104 - sto cztery lata - Nom

105 - sto pięć lat - Gen
...

Always look at the last part of the numeral. With plural number, 2,3 and 4 are in Genitive case, all the rest take Nominative.
But note:
12- dwanaście lat - Gen
13 - trzynaście lat - Gen
14 - czternaście lat - Gen
- it's because 12, 13 and 14 are one-word numerals and not compounds.