strzyga
14 Apr 2012
Po polsku / Chef - polskie tlumaczenie [6]
Sladowo występuje w googlach prywatny szef kuchni, ale tu jednak lepiej brzmi prywatny kucharz i daje też więcej wyników. Chyba że szef kuchni w rezydencji, to już brzmi lepiej.
Ogólnie jednak szef to raczej w instytucjonalnych kontekstach.
A dwóch? Nie mam pojęcia. Zdarza się tak? I jest wtedy między nimi jakaś hierarchia? To będzie zależało od kontekstu, gdzie oni pracują i w jakim układzie - może dwóch szefów, może szef i zastępca, a może po prostu dwóch kucharzy.
Chefa we francuskim brzmieniu raczej się w Polsce nie używa.
hehe :) wygląda na to, że Sushi Master, popatrz: praca.trovit.pl/sushi-master
albo kucharz sushi:
Sladowo występuje w googlach prywatny szef kuchni, ale tu jednak lepiej brzmi prywatny kucharz i daje też więcej wyników. Chyba że szef kuchni w rezydencji, to już brzmi lepiej.
Ogólnie jednak szef to raczej w instytucjonalnych kontekstach.
A dwóch? Nie mam pojęcia. Zdarza się tak? I jest wtedy między nimi jakaś hierarchia? To będzie zależało od kontekstu, gdzie oni pracują i w jakim układzie - może dwóch szefów, może szef i zastępca, a może po prostu dwóch kucharzy.
Chefa we francuskim brzmieniu raczej się w Polsce nie używa.
Albo sushi chef. Czy to sie tlumaczy?
hehe :) wygląda na to, że Sushi Master, popatrz: praca.trovit.pl/sushi-master
albo kucharz sushi: