Another weird thing is that the Dobrzejewice near Toruń was not in "Russopolonia". It was in the Prussian partition.
So "Dobrzejewice" might be an incorrect guess, too.
Again, how utterly incompetent you are, Dominic, is beyond comprehension, given that you insist on promoting ideas which are simply wong one after another. Dobrzejewice is a village well on the territory of the former Congress Kingdom of Poland, so it is in the
Russian and not Prussian partition, even if Dobrzejewice is near Toruń which was in the Prussian part. This fact is testified perfectly well in several document on the history of Ziemia Dobrzyńska (Dobrzyn County) available in PDF on the web.
As to the "Silesian" problem, I'm sure the problem arises from the lack of a comma between 'Posen' and 'Polonia'. It should then read "in Gleesau apud Posen, Polonia, Silesia". So Polonia refers to Posen and Gleesau refers to Silesia. So, what Babocra's ancestors meant was:
Gleesau (whatever it is, but it is very likely to be Kliszów)
in Silesia by the border of the Grand Duchy of Posen. These people, as many of their contemporaries in the Grand Duchy of Poznań, ignored the fact that the Posen province was at the time Prussian, because the province, the cradle of the Polish state, was stolen from Poland in the second partiton of the country in 1793, thus they bravely continued to consider it Polish rather than Prussian.
One should really rely more on the evidence given by contemporary people who knew who they were and where they lived, even if they were unable to be as precise about the detail as they would have wished to.