I'm interested in your opinions of how foreign-language films and TV programmes in Poland (nearly) always have a man's voice translating the dialogue. Is there only one narrator in the entire country, or are there many identical-sounding ones?
In the UK, the norm these days is for there to be subtitles (probably - I haven't watched TV for many years, except on a couple of rainy afternoons on holiday in Poland where all the speech I would have understood was obscured by Mr. Narrator).
If you're learning or practicing speaking English, do you find it gets in the way?
Do you like it or do you hate it? Maybe you don't care! (So why are you reading this?)
Do his smooth tones turn you on, even on the dullest of documentaries?
Are you a narrator?
Discuss.
In the UK, the norm these days is for there to be subtitles (probably - I haven't watched TV for many years, except on a couple of rainy afternoons on holiday in Poland where all the speech I would have understood was obscured by Mr. Narrator).
If you're learning or practicing speaking English, do you find it gets in the way?
Do you like it or do you hate it? Maybe you don't care! (So why are you reading this?)
Do his smooth tones turn you on, even on the dullest of documentaries?
Are you a narrator?
Discuss.