Cześć! My first post on this forum is a bit unusual, though I have spent many hours happily reading through discussions on here.
I am learning Polish at the moment. Of course I enjoy frequent familiar curse words, though I am attempting a greater fluency than just that. However I get a bit stuck on this wonderful sounding word so satisfying to cry at the end of a day's work!
My confusion is about the simple etymology of the word. Whereas most swears in most languages are evidently referring to hmm, various biological and sexual functions, I can't seem to work out where it comes from, or more importantly what it is about the word that makes it a 'coarse' or 'RUDE!' word!?
Zajebać and jebać are different words. But if you look at the verb (zajebać) corresponding to the adverb zajebiście (or adjective zajebisty), you see that the stem is the same as in jebać (fuck). This can be one of the reasons why you can translate for example zajebista piosenka as "fucking great song". But it's kind of vulgar.
"Over-f.ckingness." :) The root is j.bać, to f.ck. In the context, it's quite similar to the English unbe-f.cking-lievable, for instance. :) "F.cking great" etc.
Thank you for your replies! I feel a lot better now. It's true, I never had noticed the 'jeb' root in the word as if the Zaje and the biscie had felt like the significant elements, I understand much better now.
And pgtx, thanks ;)... gówno jest dobrze ale wolę gnój
Heh, sorry for suspecting you anyways, I don't think it's very creative nor that it is witty. It's just a random imaginary couple of words glued together.. you could put anything in there..
Beside I didn't see that guy using these words "małpa fabryczna"...
Hallo again. Moj nowa znajoma Bzibzioh ma 'nail on head' :) / masz recję. Mam tego dosyć ten okupacje, tylko jakoś trzymam się bo ucycz się mówić po polsku...
Hallo again. Moj nowa znajoma Bzibzioh ma 'nail on head' :) / masz recję. Mam tego dosyć ten okupacje, tylko jakoś trzymam się bo ucycz się mówić po polsku...
wiem wiem... not a day goes by without at least 3 'pierdolenierobie's for this fabryczna małpa. However, I realised that I'm not certain the deeper meaning or origin of 'pierdolę' either!. i tend to use it like 'ah, sod it' 'to hell with that'
Sure, sure. I'm just trying to understand the mechanics of it... na dole, means downstairs right? Pier, i can think Piekło,..Pies..(s)pierdalej..pierd. I always thought it must be one of either 'to the dogs' or 'to hell. Am I getting close?
Pierdolić.... ok, that clears things up somewhat! it's its own verb. I knew the meanings of the rest, I was attempting to formulate the word from them. Ie - dogdownstairs..etc :) you missed off 'Pierd' ;)