PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width113

The only polish word a foreigner won't ever say correctly :P


OP James Revan  1 | 66  
2 Feb 2008 /  #31
Not to mention gżegżółka

And can't forget "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz"for the movie "How did i started world war 2" (Jak rozpętałem drugą wojnę światową)
Bondi  4 | 142  
3 Feb 2008 /  #32
(OFF)
"Grzegorz Brzęczyszczykiewicz"
O, qrwa... You'd need to attach two name-badges for that at work! :D
Kociewiak  
3 Feb 2008 /  #33
-dźbło could be difficult I think.
Piorun  - | 655  
3 Feb 2008 /  #34
Here’s couple of sentences and tongue twisters.

Z rozentuzjazmowanego tłumu wyindywidualizował się niezidentyfikowany prestidigitator, który wyimaginował sobie samounicestwienie.

Czego trzeba strzelcowi do zestrzelenia cietrzewia drzemiącego w dżdżysty dzień na drzewie.

Tongue twisters

Przygwoździ Bździągwa gwoździem źdźbło, to pobździ źdźbłko.

Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą.
Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle!


Spadł bąk na strąk, a strąk na pąk.
Pękł pąk, pękł strąk,
a bąk się zląkł.


Bzyczy bzyg znad Bzury zbzikowane bzdury,
bzyczy bzdury,
bzdurstwa bzdurzy i nad Bzurą w bzach bajdurzy,
bzyczy bzdury,
bzdurnie bzyka, bo zbzikował i ma bzika!
Trzódka piegży drży na wietrze, chrzęszczą w zbożu
skrzydła
chrząszczy,
wrzeszczy w deszczu cietrzew w swetrze drepcząc w kółko
pośród


Perhaps some numbers

Dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięciotysięcznik

How about a town in Poland

Ołdżychowice Kłodzkie

How about Those sentences, they contain all 32 characters of the Polish alphabet and every character is used only once.
Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy.
Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
Leż, dość późnych kłamstw, rąb fuzję, giń!

Some short sentences containing all accented letters in Polish alphabet used only once.
Stań i żółty liść pachnącej mięty weź.
Weź nóż w dłoń, by ściąć sęk.
Książęcych spóźnień czułość.
Różowy słoń ma usiąść na tępych gwoździach.
-le, żółw na starość wydziela wstrętną woń.
bringthepoison  2 | 23  
4 Feb 2008 /  #35
I think 'ł' is pronounced like an English 'w'
hu_man  6 | 131  
4 Feb 2008 /  #36
ł is more like 'oo'
osiol  55 | 3921  
4 Feb 2008 /  #37
'oo'

This has a huge variety in pronunciation in English.
The English W is a better description.
Dante  - | 3  
4 Feb 2008 /  #38
Ha! did anyone really think polish could mach german?

Oachkatzalschwoaf : P

but i would be really interested:

-dźbło

how is the pronounciation? in english letters pls
hu_man  6 | 131  
4 Feb 2008 /  #39
but it just sounds to me in conversation when poles say words with ł within them it allways comes across to me as oo.....

although i do understand it is easier to decribe it as w
Kociewiak  
4 Feb 2008 /  #40
how is the pronounciation? in english letters pls

I can't think about any english word which would contain the ź sound. Same thing with dź. You can try ivona software to hear the pronounciation.
Piorun  - | 655  
4 Feb 2008 /  #41
Just copy and paste Polish text to hear it pronounced in Polish (up to 200 characters)

say.expressivo.com/?lang=pl
Wyspianska  
5 Feb 2008 /  #42
You can try ivona software to hear the pronounciation.

Naaa I'll tell him how to pronounce hihi
Dante  - | 3  
5 Feb 2008 /  #43
thank you Wyspi!! *hugs in advantage*
Seanus  15 | 19666  
5 Feb 2008 /  #44
I think a Polish person would be ideal for the part of a bee imitator in a film. Wasn't there a cartoon character called Guczo and wasn't he a bee? Even bees would be impressed by Poles
Piorun  - | 655  
5 Feb 2008 /  #45
Wasn't there a cartoon character called Guczo

I think you meant Gucio.
Seanus  15 | 19666  
5 Feb 2008 /  #46
Gucio, that's it. Thx 4 that Piorun!! Wasn't there a Pszczoła Maja too?
Piorun  - | 655  
5 Feb 2008 /  #47
He was her friend
Seanus  15 | 19666  
5 Feb 2008 /  #48
Aha, that makes sense.
HAL9009  2 | 323  
6 Feb 2008 /  #50
Brzeszcz

... I can pronounce that :D - dunno what it means though, I'd better look it up
F15guy  1 | 160  
7 Feb 2008 /  #51
My personal favorite:

Nie pieprz, Pietrze, wieprza pieprzem bo przepieprzysz, Pietrze, wieprza pieprzem.
rafik  18 | 589  
8 Feb 2008 /  #52
gżegżółka

this word is not used nowadays.we say kukulka now which means cuckoo

birdguides.com/html/vidlib/species/cuculus_canorus.htm
OP James Revan  1 | 66  
8 Feb 2008 /  #53
yeah, it's not used nowadays much, but it is still a correct word in polish language. And i have heard of few people that acctually have that as a last name
rafik  18 | 589  
8 Feb 2008 /  #54
true.what about(say it quickly); jola lojalna i jola nielojalna.
it's a bit silly but...still correct.lol.
OP James Revan  1 | 66  
8 Feb 2008 /  #55
My favorite one from when i was 6:
Stół z powyłamywanymi nogami
Krzysztof  2 | 971  
8 Feb 2008 /  #56
w czasie suszy szosa sucha
paczka  1 | 63  
12 Feb 2008 /  #57
Stół z powyłamywanymi nogami

Lol thats very comfortable in household for sure
wasnie  
15 Feb 2008 /  #58
any tips on getting an english speaker to correctly pronounce chce? i've seen it written out like htse, but i just can't seem to make that noise!
OrtF  
18 Feb 2008 /  #59
"Rozrewolwerowany rewolwerowiec rozrewolwerował urewolwerowanego rewolwerowca."

:)
posith  
24 Feb 2008 /  #60
chrząszcz brzmi w czcinie, a Szczebrzeszyn z tego słynie.. - polish tongue-twister.. :)
means 'cockchafer/beetle rings(?) in cane/reed'

hello,
everyone my first post in here..
cheers!

Archives - 2005-2009 / Language / The only polish word a foreigner won't ever say correctly :PArchived