PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width5

Uses of otóż and lecz


Antos  6 | 18  
23 Sep 2007 /  #1
I'm puzzled by the exact usage of otóż and lecz.
From listening to polish speech I'm guessing that lecz is something like because?
Bartolome  2 | 1083  
23 Sep 2007 /  #2
Not really, it means 'but', 'however', 'although'.
OP Antos  6 | 18  
23 Sep 2007 /  #3
That clears the understanding for lecz, thanks but otóż?

I've heard it used in a reply to a question and also like this,
Otóż kiedyś na spotkaniu z policją padło słowo........
Couldn't you just say it without the otóż?
Eurola  4 | 1898  
23 Sep 2007 /  #4
Otóż means well, (well) now i.e. when expecting someone, especially in a group of people, and she/he shows up, you may say "Otóż i on/ona" like announcing their arrival. In English: well, there he/she is...
Bartolome  2 | 1083  
24 Sep 2007 /  #5
otóż

It is a word that can be used for stressing your expression, and such like Eurola wrote, it may be translated as 'well', 'so'. Therefore you can say either:

Otóż kiedyś na spotkaniu z policją padło słowo........

or: 'Kiedyś na spotkaniu z policją padło słowo....' and the essence will be exactly the same, but in the first example you will stress the fact.

Archives - 2005-2009 / Language / Uses of otóż and leczArchived