There does'nt exist a language that would'nt have its own, unicue and non-translateable sentences. In this topic i would like to share with that information and i would apreciate that if you too would share with sentences (even jokes) you know.
The first sentence (for a start) is a not-so-well-known polish joke:
"Na gałęzi siedzą dwa gołębie; jeden grucha a drugi jabłko"
literally it means:
"Two pidgeons are sitting on a branch; the first one warbles, the second apple"
the spot, where is this non-translatable thingy is a word "grucha", which not only means "warbles" but is also known as "pear" (normaly said "gruszka" instead of "grucha")
So the entire sentence would sound:
"Two pidgeons are sitting on a branch; the first one pear, the second apple"
What is most fun in this joke is the fact, that even in the polish language it makes no sense:)
(accualy nothing else is funny in it...and that makes polish language so special :) )
Hope anyone has better idea than mine, both english and polish sentences apreciated.
The first sentence (for a start) is a not-so-well-known polish joke:
"Na gałęzi siedzą dwa gołębie; jeden grucha a drugi jabłko"
literally it means:
"Two pidgeons are sitting on a branch; the first one warbles, the second apple"
the spot, where is this non-translatable thingy is a word "grucha", which not only means "warbles" but is also known as "pear" (normaly said "gruszka" instead of "grucha")
So the entire sentence would sound:
"Two pidgeons are sitting on a branch; the first one pear, the second apple"
What is most fun in this joke is the fact, that even in the polish language it makes no sense:)
(accualy nothing else is funny in it...and that makes polish language so special :) )
Hope anyone has better idea than mine, both english and polish sentences apreciated.