PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width32

If you can say that, you are excellent in Polish.


kidnapped  
3 Mar 2007 /  #1
Jest dżdżysty dzień. ( It's a rainy day. )
Jest deszczowy dzień. ( It's a rainy day. )
hello  22 | 891  
3 Mar 2007 /  #2
I can say that correctly..
Eurola  4 | 1898  
3 Mar 2007 /  #3
A piece of cake.
daffy  22 | 1153  
3 Mar 2007 /  #4
i think i said it..

would rather a piece of Eurola's cake
Aga76  - | 34  
3 Mar 2007 /  #5
try this:

sucha szosa sasza szedl

or:

na wyscigach wyscigowych wyscigowa wyscigowka wyscignela wyscigowa wyscigowke nume szesc

:)
daffy  22 | 1153  
3 Mar 2007 /  #6
:) ... maybe i dont wanna
Eurola  4 | 1898  
3 Mar 2007 /  #7
You may also try

"W czasie suszy szosa jest sucha"
krysia  23 | 3058  
3 Mar 2007 /  #8
Tata, czy tata czyta cytaty Tacyta?

Ten rewolwer jest wyrewolwerowany.

Jola lojalna, nielojalna Jola

Pocztmistrz z Tczewa, Rotmistrz z Czchowa.

Gdy jest susza, szosa sucha.

Nie pieprz Pietrze wieprza pieprzem, bo przepieprzysz wieprza pieprzem.

Czego trzeba strzelcowi do zestrzelenia cietrzewia drzemiącego w dżdżysty dzień na drzewie.

Przygwoździ Bździągwa gwoździem źdźbło, to pobździ źdźbłko.

Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą.
Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle!

Cesarz czesał cesarzową.

Ząb, zupa zębowa. Dąb, zupa dębowa.

Lepszy wyż niż niż.

dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięciotysięcznik
Aga76  - | 34  
3 Mar 2007 /  #9
krol Karol kupil krolowej Karolinie korale koloru koralowego

stol z powylamywanymi nogami

konstantynopolitanczykiewiczowna

arcyminikleopotoczerepetekiewiczanki
szkotja2007  27 | 1497  
3 Mar 2007 /  #10
krol Karol kupil krolowej Karolinie korale koloru koralowego

Any idea what this is ?
I've heard it said before but when I asked they just laughed !
Huegel  1 | 296  
3 Mar 2007 /  #11
konstantynopolitanczykiewiczowna

is a very long word... Shame we can't chose our parents. Extra wide passport. Yep. :)
FISZ  24 | 2116  
3 Mar 2007 /  #12
Any idea what this is ?
I've heard it said before but when I asked they just laughed !

King Carol bought coral-coloured beads for queen Caroline

Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą.
Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle!
BubbaWoo  33 | 3502  
3 Mar 2007 /  #13
Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą.
Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle!

show off :)
FISZ  24 | 2116  
3 Mar 2007 /  #14
this will make you out of breath to say :)
szkotja2007  27 | 1497  
6 Mar 2007 /  #15
ing Carol bought coral-coloured beads for queen Caroline

Hey Fisz - just caught up with this post - thanks
kaka  1 | 142  
6 Mar 2007 /  #16
W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie a Strzebrzeszyn z tego słynie

try this :P

or: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz

or: wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu
daffy  22 | 1153  
6 Mar 2007 /  #17
my god - im screwed!!
pingwin  2 | 117  
6 Mar 2007 /  #18
Serce, serce pokochało,
Serce, sercu serce dało.
Serce, serce o to prosi,
Niechaj serce w sercu nosi.
krysia  23 | 3058  
6 Mar 2007 /  #19
I like that. I'll send it to someone I love....
sledz  23 | 2247  
6 Mar 2007 /  #20
Serce, serce pokochało,
Serce, sercu serce dało.
Serce, serce o to prosi,
Niechaj serce w sercu nosi

What does it mean in english?
krysia  23 | 3058  
6 Mar 2007 /  #21
"If a pig loves corn
And corn loves pig
The pig gets big
And corn loves porn"
sledz  23 | 2247  
6 Mar 2007 /  #22
nice try hahahha...:)
krysia  23 | 3058  
6 Mar 2007 /  #23
Didn't work. Darn....
pingwin  2 | 117  
6 Mar 2007 /  #24
A heart has fallen in love with another heart,
A heart has given his heart to the other heart.
A heart asked the other heart for it,
May that heart wear the other heart in his heart.
sledz  23 | 2247  
6 Mar 2007 /  #25
so is that what it says??
krysia  23 | 3058  
6 Mar 2007 /  #26
Serce, serce pokochało,
Serce, sercu serce dało.
Serce, serce o to prosi,
Niechaj serce w sercu nosi.
DUH.....
filmcasting  3 | 51  
7 Mar 2007 /  #27
pokochało,

can you say cholopolaco? anyone know what it means?
jerofiejew  - | 11  
10 Mar 2007 /  #28
Cholopolaco... there is no a word like this in polish. Maybe "Halo Polaku", what means "Hi there, Polish guy". Where did you find this word?

And somethink special for people who want to make their polish pronunciation better:

Kto tutaj tak tupie?
to tato tutaj tak tupie!
Ah, to tato tutaj tak tupe.
Tak! To tato tutaj tak tupie.

Whos stamping here?
It's Dad stamping here!
Oh, its Dad stamping here.
Yes its Dad stamping here.
----------------------------------------

Przeleciały trzy pstre przepiórzyce przez trzy pstre kamienice.

Sorry, but my english is not good enough to make a translation :)
filmcasting  3 | 51  
11 Mar 2007 /  #29
Cholopolaco... there is no a word like this in polish. Maybe "Halo Polaku", what means "Hi there, Polish guy". Where did you find this word?

It means Polish Mexican gangster. Cholo is a slang word for a Mexican gangster type. And polaco is a Polish person. So when someone is part cholo, part Polish, they would be a cholo polaco. The word pokochało made me think of it. It was just my way of teasing. :)
pingwin  2 | 117  
11 Mar 2007 /  #30
Good one! Hey, I learned something new today. Thanks!!!:)

Archives - 2005-2009 / Language / If you can say that, you are excellent in Polish.Archived