Jest dżdżysty dzień. ( It's a rainy day. ) Jest deszczowy dzień. ( It's a rainy day. )
I can say that correctly..
A piece of cake.
i think i said it.. would rather a piece of Eurola's cake
try this:sucha szosa sasza szedl or:na wyscigach wyscigowych wyscigowa wyscigowka wyscignela wyscigowa wyscigowke nume szesc :)
:) ... maybe i dont wanna
You may also try "W czasie suszy szosa jest sucha"
Tata, czy tata czyta cytaty Tacyta? Ten rewolwer jest wyrewolwerowany. Jola lojalna, nielojalna Jola Pocztmistrz z Tczewa, Rotmistrz z Czchowa. Gdy jest susza, szosa sucha. Nie pieprz Pietrze wieprza pieprzem, bo przepieprzysz wieprza pieprzem. Czego trzeba strzelcowi do zestrzelenia cietrzewia drzemiącego w dżdżysty dzień na drzewie. Przygwoździ Bździągwa gwoździem źdźbło, to pobździ źdźbłko. Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą. Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle! Cesarz czesał cesarzową. Ząb, zupa zębowa. Dąb, zupa dębowa. Lepszy wyż niż niż. dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięciotysięcznik
krol Karol kupil krolowej Karolinie korale koloru koralowego stol z powylamywanymi nogami konstantynopolitanczykiewiczowna arcyminikleopotoczerepetekiewiczanki
krol Karol kupil krolowej Karolinie korale koloru koralowego
Any idea what this is ?
I've heard it said before but when I asked they just laughed !
konstantynopolitanczykiewiczowna
is a very long word... Shame we can't chose our parents. Extra wide passport. Yep. :)
Any idea what this is ? I've heard it said before but when I asked they just laughed !
King Carol bought coral-coloured beads for queen Caroline
Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą.
Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle!
Powiedziała pchła pchle: pchnij, pchło, pchłę pchłą. Pchła pchnęła pchłę pchłą - i po pchle!
show off :)
this will make you out of breath to say :)
ing Carol bought coral-coloured beads for queen Caroline
Hey Fisz - just caught up with this post - thanks
W Strzebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie a Strzebrzeszyn z tego słynie try this :P or: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz or: wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu
my god - im screwed!!
Serce, serce pokochało, Serce, sercu serce dało. Serce, serce o to prosi, Niechaj serce w sercu nosi.
I like that. I'll send it to someone I love....
Serce, serce pokochało, Serce, sercu serce dało. Serce, serce o to prosi, Niechaj serce w sercu nosi
What does it mean in english?
"If a pig loves corn And corn loves pig The pig gets big And corn loves porn"
nice try hahahha...:)
Didn't work. Darn....
A heart has fallen in love with another heart, A heart has given his heart to the other heart. A heart asked the other heart for it, May that heart wear the other heart in his heart.
so is that what it says??
Serce, serce pokochało, Serce, sercu serce dało. Serce, serce o to prosi, Niechaj serce w sercu nosi. DUH.....
pokochało,
can you say cholopolaco? anyone know what it means?
Cholopolaco... there is no a word like this in polish. Maybe "Halo Polaku", what means "Hi there, Polish guy". Where did you find this word? And somethink special for people who want to make their polish pronunciation better: Kto tutaj tak tupie? to tato tutaj tak tupie! Ah, to tato tutaj tak tupe. Tak! To tato tutaj tak tupie. Whos stamping here? It's Dad stamping here! Oh, its Dad stamping here. Yes its Dad stamping here. ---------------------------------------- Przeleciały trzy pstre przepiórzyce przez trzy pstre kamienice. Sorry, but my english is not good enough to make a translation :)
Cholopolaco... there is no a word like this in polish. Maybe "Halo Polaku", what means "Hi there, Polish guy". Where did you find this word?
It means Polish Mexican gangster. Cholo is a slang word for a Mexican gangster type. And polaco is a Polish person. So when someone is part cholo, part Polish, they would be a cholo polaco. The word pokochało made me think of it. It was just my way of teasing. :)
Good one! Hey, I learned something new today. Thanks!!!:)