PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width14

SARKOZY -- SARKOZY'EGO or SARKOZEGO?


Polonius3  980 | 12275  
6 Dec 2008 /  #1
What is the proper inflection of Sarkozy, Kennedy, Nagy et al?
Is the instr. and loc. Nagym or Sarkozy'm?
Krzysztof  2 | 971  
7 Dec 2008 /  #2
Sarkozym, but Sarkozy'ego
More info in [polishforums.com/applying_declensions_english-18_29194_0.html#msg557017] - this message.
Michal2  - | 78  
9 Dec 2008 /  #3
t Sarkozy'ego

No. sarkozy is not even a Polish name. He is of Hungarian origin so his name can not be declined like a Polish surname.
osiol  55 | 3921  
9 Dec 2008 /  #4
his name can not be declined like a Polish surname.

How can his name be placed in a Polish sentence then?
Krzysztof  2 | 971  
9 Dec 2008 /  #5
his name can not be declined like a Polish surname

Fortunatelly we don't care about your opinion.

Off-topic, this remark is quite funny coming from a misplaced Soviet emigrant, because in Russian they also change spelling of some foreign names (and of course add declension too, like Poles), so for example Hitler becomes Gitler.
OP Polonius3  980 | 12275  
9 Dec 2008 /  #6
Even funnier for a Polish speaker is the Russian spelling/pronunciation of the 1920s US president Gerbert Goover!
Michal2  - | 78  
10 Dec 2008 /  #7
for example Hitler becomes Gitler.

No, Hitler is still Hitler, John Major is John Major and Harold Wilson would still be Harold Wilson. Anyway, a Hungarian word would be complicated for a Pole to understand. I would suggest that Poles leave Hungarian words alone. Do not play with fire!
OP Polonius3  980 | 12275  
14 Dec 2008 /  #8
No, you are wrong. The Russians write der Führer's surname as Гитлер (Gitler)!
Michal2  - | 78  
15 Dec 2008 /  #9
Гитлер (Gitler)!

Yes, but that is only how it is written not pronounced.
Bondi  4 | 142  
15 Dec 2008 /  #10
Russian do use G instead of H: gamburger, Gitler... (In Slavonic languages, a first G/H is always funny. For example, Czech and Slovakian tend to stick to H instead of G: hranica etc.)

Sarkozy is Sárközy, originally, but that won't change the proper Polish inflection: Sárközy'ego. (The y is pronounced as i. It was just an old convention to use y for an ending in noble names.)

Nagy is of a different matter: gy is a consonant (just like sz or rz in Polish), so following the rule quoted by Krzysztof:

In male names ending with a consonant there's no problem, Stan - Stana - Stanem etc., unless the finale consonant and the preceding "e" are silent (like in a French name: Jacques - Jacques'a - Jacques'iem etc.)

Therefore there's no need for an apostrophe there: Nagya, Nagyem, Nagyego etc. But I think they would still use it in newspapers as the average reader could get confused. :)
Krzysztof  2 | 971  
15 Dec 2008 /  #11
The problem with the name Nagy is that in Poland we don't treat it as ending in a consonant (Nodż/Nodź), but it's rather pronounced as [Nodżi], the final "i" might be "shorter" than usually, it depends on the speaker's education and knowledge of basic Hungarian, but the apostrophe rules are similar as in the case of Sarkozy or Kennedy.
Michal2  - | 78  
16 Dec 2008 /  #12
Nagy is of a different matter: gy is a consonant (just like

In Hungarian, nagy is pronounced as if the word were spelled nody.
Bondi  4 | 142  
22 Dec 2008 /  #13
it's rather pronounced as [Nodżi]

You're always better off pronouncing the Hungarian letter “a” as a Polish “a” - not “o”. Using Polish ortography, Nagy could be Nadj or Nadż for a Polish speaker.

(It means duży or wielky, btw.)
joepilsudski  26 | 1387  
22 Dec 2008 /  #14
Sarkozy is half Khazar, half Magyar.

Archives - 2005-2009 / Language / SARKOZY -- SARKOZY'EGO or SARKOZEGO?Archived