PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width34

Polglish - mixture of Polish and English


szkotja2007  27 | 1497  
31 Aug 2007 /  #1
Myslem of starting a thread which is a mixture of Polish and English - Polglish.
This would give a szansa for learners of Pl to practice without having to be perfect all the time.

What do the other forum members think ?

Is there enough Polglish going on here already ?
gavin79  3 | 72  
31 Aug 2007 /  #2
Sounds like it could be a good idea, worth a try :-)
OP szkotja2007  27 | 1497  
31 Aug 2007 /  #3
Dobry, wiem more fluent forum members will be cringing but its purpose would just be for zabawne.
sapphire  22 | 1241  
31 Aug 2007 /  #4
zajebista guys. I say go for it.
Aniolek  2 | 22  
31 Aug 2007 /  #5
I call it Pinglish (I think it's easier to say then Polglish)
:)
Michal  - | 1865  
31 Aug 2007 /  #6
What do the other forum members think ?

I think that for me it would be an excellent idea. It certainly seems to work for French, mind you, the origins of French are a little different.
OP szkotja2007  27 | 1497  
31 Aug 2007 /  #7
Pinglish

Pinglish is dobrze with me.
alison  
31 Aug 2007 /  #8
i m british citizen i like to just live in Poland without work . i got retail business in UK i just worried about residency in POLAND .
Firestorm  6 | 399  
31 Aug 2007 /  #9
I call it Pinglish

Sounds so much nicer too. lol
sapphire  22 | 1241  
1 Sep 2007 /  #10
i m british citizen i like to just live in Poland without work . i got retail business in UK i just worried about residency in POLAND .

and what is your point??????????????
Krzysztof  2 | 971  
2 Sep 2007 /  #11
Uważam, że it's an obłęd
foxylitious  1 | 27  
3 Oct 2007 /  #12
it's super I like it. I've heard ze sa takie books already. anybody knows gdzie mozna kupic one?
weaver_let  
15 Mar 2008 /  #13
Something like that exists already and it is called Penglish. It is widely used by Polish emigrants to the USA. You can hear it in places like Jackowo, Chicago.
OP szkotja2007  27 | 1497  
15 Mar 2008 /  #14
Any examples ? Dzienki.
Piorun  - | 655  
15 Mar 2008 /  #15
"Siedziałem na porci i waciowałem jak nejbor kare fiksował."
Typical of the second generation Poles living in the U.S. This example shows how awful it sounds and no I don’t think it's a good idea. Can you deduce what it means?
OP szkotja2007  27 | 1497  
15 Mar 2008 /  #16
My Pl is very basic. This looks like something about how .........nah, I don't have a clue !
Piorun  - | 655  
15 Mar 2008 /  #17
nah, I don't have a clue

"I was sitting on a porch and watching my neighbor fixing his car."
Would you really want to talk like this?
osiol  55 | 3921  
15 Mar 2008 /  #18
What do the other forum members think ?

Zależy ile English and how much język Polish i jakie they're balanced.

You could completely jumble it up.
You could try using English laden with a heap of Polish grammar.
Or you could just use English with a few Polish words substituting English ones where it's easy to do so.

Finally, you could just have English with a little bit of swearing in Polish mingled in.
Wroclaw  44 | 5359  
15 Mar 2008 /  #19
What do the other forum members think ?

I think it's a crazy idea that might work.

I would limit each sentence to having a one word Polish equivalent, which can be placed anywhere in the text. Otherwise those that know nowt will have a bit of a problem.
Piorun  - | 655  
15 Mar 2008 /  #20
Or you could just use English with a few Polish words substituting English ones where it's easy to do so.

Finally, you could just have English with a little bit of swearing in Polish mingled in.

Good advice Osioł. I rather hear “Kali jeść, Kali pić” then the extreme example above.
I’m not a purist, but at least you would be attempting to speak in Polish, and you have a perfect excuse for not being 100% all the time.
Seanus  15 | 19666  
15 Mar 2008 /  #21
I'd rather leave the mixing to where it naturally happens. Polish has words that are strictly Polish and those that are taken from English. There are plenty of examples
OP szkotja2007  27 | 1497  
15 Mar 2008 /  #22
ależy ile English and how much język Polish i jakie they're balanced.

From this I can rozumie that "Zalezy" must mean depends ?

kare fiksował

Fixing the car. LOL

Would you really want to talk like this?

It would be an improvement on where my Polish is just now, but I can understand how it would make native speakers cringe.
tulipan  - | 28  
15 Mar 2008 /  #23
Spanglish exists so let's create Polglish, nice...Pinglish sounds weird to me - like pingwin :P
osiol  55 | 3921  
15 Mar 2008 /  #24
Another couple of ideas:

Read English words as if they are Polish, ie. using the Polish spelling conventions.
Read Polish words as if they are English, blah blah blah.

Go-od eede oR v-hat?
tulipan  - | 28  
15 Mar 2008 /  #25
aj (t)fink it łud bi iven mo(r) komplikejted :)
OP szkotja2007  27 | 1497  
15 Mar 2008 /  #27
£eird ! But I like it.
tulipan  - | 28  
15 Mar 2008 /  #28
tuliPAN:D:D

tuliPANI :P bjutiful flałer

lets luk for mys spring gajs
Piorun  - | 655  
15 Mar 2008 /  #29
tuliPANI

Moje pytanie. Czy pani haguje? (przytula, Tuli)
tulipan  - | 28  
15 Mar 2008 /  #30
Czy pani haguje?

a owszem, chyba wszyscy lubimy sie hagować (lol, jak to brzmi :)

I wrote that one to stress that I'm pani not pan :P Maybe I should change the login...
BTW Tuli sounds like cute diminutive :)

Archives - 2005-2009 / Language / Polglish - mixture of Polish and EnglishArchived