PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width4

JAPISZON = YUPPY


Polonius3  980 | 12275  
20 Jul 2009 /  #1
Has anyone ever heard the Polish term japiszon for yuppy? Is it for real or was it someone's idea of a joke. I never did find out.

Yuppy isn't used much in English anymore so what term is used to describe that type of upscale, ladder-climbing snob nowadays? There sure are plenty of them about!
Ziemowit  14 | 3936  
21 Jul 2009 /  #2
As niejestemcapita also pointed out in another thread, the term "yuppy" isn't used much in English. Neither is the term "japiszon" in Polish which at the time was a kind of a language joke coming up as a translation response to the original English term. It has a connotation that makes people smile (probably because it is formed on the word kapiszon). I can't think of any other equivalent except the term "młode wilczki" or a more descriptive one: biorący udział w wyścigu szczurów. "Wyścig szczurów" (I think it's a calque from English) is perhaps the term that appears most often in the context of upscale, ladder-climbing snobs.
OP Polonius3  980 | 12275  
21 Jul 2009 /  #3
Is this different than "białe skarpetki? Those I think were upstarts, nouveaux riches, innit?
Ziemowit  14 | 3936  
22 Jul 2009 /  #4
I've never heard of "białe skarpetki" except that wearing them is judged to be a sign of bad style in dressing, but then, true, the term matches perfectly this sort of mentality. The category of "nouveau riche" (nuworysz or nowobogacki) would be, however, broader than the category of "yuppy" (young urban professional).

Archives - 2005-2009 / Language / JAPISZON = YUPPYArchived