Dave always loads too many cakes onto one side of his tray and quite often, this causes the tray to topple over. Someone else does this and someone says "You're going to Dave your tray." thereby turning Dave into a verb. Is there any kind of Polish equivalent to this kind of word formation?
Other examples of inventiveness in English are using suffixes like -age to mean a large amount or a collection of something. "There's a lot of shrubbage" meaning there are lots of shrubs, probably of many different varieties. Un- is an easy prefix to add to English words in a way that makes sense but doesn't give words that can be found in the dictionary. "You had better un-Dave your tray of cakes."
I'm looking for word elements that can easily be used and are used in word formation. I'm not just looking for literal translations of what I have written, although I'd be interested if people's names can be turned into verbs, a process which I shall, for the purposes of this thread, call Osiolisation. I am looking for areas of inventiveness in the Polish langauge.
Other examples of inventiveness in English are using suffixes like -age to mean a large amount or a collection of something. "There's a lot of shrubbage" meaning there are lots of shrubs, probably of many different varieties. Un- is an easy prefix to add to English words in a way that makes sense but doesn't give words that can be found in the dictionary. "You had better un-Dave your tray of cakes."
I'm looking for word elements that can easily be used and are used in word formation. I'm not just looking for literal translations of what I have written, although I'd be interested if people's names can be turned into verbs, a process which I shall, for the purposes of this thread, call Osiolisation. I am looking for areas of inventiveness in the Polish langauge.