Sometimes someone is referred to as a głowa państwa (head of state), someone's prawa ręka (right-hand man) or szara eminencja (grey eminence).
In English we can say: The French head of state promised to respond shortly.
Is this correct in Polish? Francuska głowa państwa zobowiązała się wkrótce dać odpowiedź.
The head of state said he would do everything in his power to.....
Głowa państwa powiedziała/powiedział, że zrobi wszytsko, co w jego/jej mocy, aby....
Or what about: Rozmawiałem z szarą eminencją firmy or z prawą ręką senatora, która mi powiedziała....???
In English we can say: The French head of state promised to respond shortly.
Is this correct in Polish? Francuska głowa państwa zobowiązała się wkrótce dać odpowiedź.
The head of state said he would do everything in his power to.....
Głowa państwa powiedziała/powiedział, że zrobi wszytsko, co w jego/jej mocy, aby....
Or what about: Rozmawiałem z szarą eminencją firmy or z prawą ręką senatora, która mi powiedziała....???