knik23 2 | - 24 Jun 2009 / #1I know these are very common words and this should be easy, but I still can't figure out when to use "dobrze" or "dobry." If you could give me real life conversational examples, that would help.
Lyzko 24 Jun 2009 / #2As in English, Polish adjectives frequently have an adverbial pair: dobry/dobrze, pewny/pewno etc...., sort of like 'good'/'well', 'nice'/'nicely' etc...In a sentence to illustrate. "On jest DOBRYM człowiekiem." = He's a GOOD person."vs. "On mówi DOBRZE po polsku." = He speaks Polish WELL. (and not "good"!!!)Does this make things clear?Marek
Dam - | 10 28 Jun 2009 / #3Dobrze nie powiem nikomu = Good i will not tell anyoneJesteś dobrym człowiekiem = You are good person
Cardno85 31 | 973 28 Jun 2009 / #4I was always told that the literal translation was dobrze = good and dobra = ok (in a positive way)
Seanus 15 | 19,672 28 Jun 2009 / #7Dobra, jesteś dobrze poinformowany ;) Dobrze also means well and Poles confuse good with well.
Cardno85 31 | 973 28 Jun 2009 / #8Dobrze also means well and Poles confuse good with well.I have noticed this, and on with in (which was explained to me by the example that correct way is "Jestem na Kazimierzu" and not (which would be the english translation) "Jestem z Kazimierzu"
Seanus 15 | 19,672 28 Jun 2009 / #9Jestem z depends on the gender. Jestem z Brucem, I'm with Bruce. Jestem z Jolą, I'm with Jola.Dobrze is an adverb which serves as an adjective.
Cardno85 31 | 973 28 Jun 2009 / #10Sorry I meant Jestem w (I am in) not Jestem z (I am with). Sorry about that...I will edit it.
sausage 19 | 775 28 Jun 2009 / #11Jestem w (I am in)for certain countries "on" = "I am in"e.g. Jestem na Ukrainie
Seanus 15 | 19,672 28 Jun 2009 / #12Jestem na £itwie, I am in Lithuania or jestem na £otwie, I am in Latvia. Jestem na Węgrzech, I am in Hungary, is an interesting one.Dobra, back to the thread.
axid - | 18 29 Jun 2009 / #13this is complicated, really."dobra" is an adjective for femalelike dobra kobieta - a good woman.but it also serves as 'alright' or 'ok'."dobrze" is an adverb - well,but, funnily enough, it could be used interchangibly with "dobra"when it is used as 'alright'. "dobrze" in this sense is more polite than "dobra"."dobrze, zrobię to" = alright, I'll do it (more polite)"dobra, zrobię to" = exactly the same (less polite, though)hence, one could say "dobrze, jesteś dobrze przygotowany"which would mean "alright, You're well prepared".so, "dobrze, nie powiem nikomu" is "alright, I won't tell anybody"(with comma after "dobrze") and NOT "good I won't tell anybody".I hope this helps.
SzwedwPolsce 11 | 1,594 1 Aug 2009 / #14Don't make it more complicated than it is.dobrze = adverb (describes a verb)dobry, dobra, dobre = adjectives (describe a noun)
niejestemcapita 2 | 561 1 Aug 2009 / #15SzwedwPolsceso we could compare dobrze/dobra to well/good?oops thats already been said!