PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Archives - 2005-2009 / Language  % width15

Dobrze vs Dobry


knik23  2 | -  
24 Jun 2009 /  #1
I know these are very common words and this should be easy, but I still can't figure out when to use "dobrze" or "dobry." If you could give me real life conversational examples, that would help.
Lyzko  
24 Jun 2009 /  #2
As in English, Polish adjectives frequently have an adverbial pair: dobry/dobrze, pewny/pewno etc...., sort of like 'good'/'well', 'nice'/'nicely' etc...

In a sentence to illustrate. "On jest DOBRYM człowiekiem." = He's a GOOD person."
vs. "On mówi DOBRZE po polsku." = He speaks Polish WELL. (and not "good"!!!)

Does this make things clear?

Marek
Dam  - | 10  
28 Jun 2009 /  #3
Dobrze nie powiem nikomu = Good i will not tell anyone
Jesteś dobrym człowiekiem = You are good person
Cardno85  31 | 971  
28 Jun 2009 /  #4
I was always told that the literal translation was dobrze = good and dobra = ok (in a positive way)
Seanus  15 | 19666  
28 Jun 2009 /  #5
That's a good general way to view it, Cardno.
Cardno85  31 | 971  
28 Jun 2009 /  #6
That's because I am a good general!
Seanus  15 | 19666  
28 Jun 2009 /  #7
Dobra, jesteś dobrze poinformowany ;) Dobrze also means well and Poles confuse good with well.
Cardno85  31 | 971  
28 Jun 2009 /  #8
Dobrze also means well and Poles confuse good with well.

I have noticed this, and on with in (which was explained to me by the example that correct way is "Jestem na Kazimierzu" and not (which would be the english translation) "Jestem z Kazimierzu"
Seanus  15 | 19666  
28 Jun 2009 /  #9
Jestem z depends on the gender. Jestem z Brucem, I'm with Bruce. Jestem z Jolą, I'm with Jola.

Dobrze is an adverb which serves as an adjective.
Cardno85  31 | 971  
28 Jun 2009 /  #10
Sorry I meant Jestem w (I am in) not Jestem z (I am with). Sorry about that...I will edit it.
sausage  19 | 775  
28 Jun 2009 /  #11
Jestem w (I am in)

for certain countries "on" = "I am in"
e.g. Jestem na Ukrainie
Seanus  15 | 19666  
28 Jun 2009 /  #12
Jestem na £itwie, I am in Lithuania or jestem na £otwie, I am in Latvia. Jestem na Węgrzech, I am in Hungary, is an interesting one.

Dobra, back to the thread.
axid  - | 18  
29 Jun 2009 /  #13
this is complicated, really.

"dobra" is an adjective for female
like dobra kobieta - a good woman.

but it also serves as 'alright' or 'ok'.

"dobrze" is an adverb - well,
but, funnily enough, it could be used interchangibly with "dobra"
when it is used as 'alright'. "dobrze" in this sense is more polite than "dobra".

"dobrze, zrobię to" = alright, I'll do it (more polite)
"dobra, zrobię to" = exactly the same (less polite, though)

hence, one could say "dobrze, jesteś dobrze przygotowany"
which would mean "alright, You're well prepared".

so, "dobrze, nie powiem nikomu" is "alright, I won't tell anybody"
(with comma after "dobrze") and NOT "good I won't tell anybody".

I hope this helps.
SzwedwPolsce  11 | 1589  
1 Aug 2009 /  #14
Don't make it more complicated than it is.

dobrze = adverb (describes a verb)
dobry, dobra, dobre = adjectives (describe a noun)

niejestemcapita  2 | 561  
1 Aug 2009 /  #15
SzwedwPolsce
so we could compare dobrze/dobra to well/good?
oops thats already been said!

Archives - 2005-2009 / Language / Dobrze vs DobryArchived