Ok so cjjc is back with one of his silly questions that is probably beyond his grasp of grammar!
My questions are:
There are 2 words for why is Polish correct?
'Dlaczego' and 'Czemu'
I would like to know the difference.
Should you use 'czemu' in the negative sense almost like 'tego' versus 'to'?
Excuse my ignorance but lately I have been studying English grammar in order for me to be able to learn Polish better so I may be a little ;) out of touch.
I had learnt "dlaczego", but my ladyfriend always uses "czemu". She actually usually says "czemu why?" I often reply to "dlaczego" with "dlaczego nie?" Is "Czemu nie?" good as well?
Interesting... So I wonder if is this relevant to ask "Dliachego"? when somebody said "I'm leaving for Poland" and what would it mean?
I'm asking you because in Russian questions "dlia chego" and "(po)chemu" imply a bit different things.
Ex: 1) - I'm leaving for Poland. - Dlia chego? (here that means what would be the purpose of your trip, what would you like to take from there) - I want to study Polish (you name the purpose)
2) - I'm leaving for Poland. - Pochemu? (the meaning here is "why in the world are you leaving? don't you like Russia?") - I'm sick&tired of Putin and this police government (here you name your reasons to leave Russia or any other country for Poland).
Is that the same in Polish I wonder? This could shatter I think some more light on the question of yours, cjjc. ;)
I thought dlaczego and czemu were interrchangeable although I use dlaczego a lot more, what are some examples of when you can use one and not the other?
They are basically synonyms. One is just more formal.
That's right, the meaning is the same and one is more formal. "Czemu" is considered a bit rude, an evidence of lack of manners. Well bred ladies / gentlemen do not ask "czemu?" or "co?", they use "dlaczego" and "proszę? / słucham?" instead :]