Is 'full assimilation' considered sub-standard (or slang) in contemporary Polish, or is it just a matter of dialects?
To put it into practice: in words like trzy, potrzebuję, rz is softened to t (so it becomes sz according to the rule of partial assimilation in Polish). As far as I can hear, t doesn't assimilate rz completely: while I go on and say "czy" or "poczebuję", native speakers tend to say "t-szy", "pot-szebuje" etc. Am I being a bum with that? :o)
To put it into practice: in words like trzy, potrzebuję, rz is softened to t (so it becomes sz according to the rule of partial assimilation in Polish). As far as I can hear, t doesn't assimilate rz completely: while I go on and say "czy" or "poczebuję", native speakers tend to say "t-szy", "pot-szebuje" etc. Am I being a bum with that? :o)