Carry on, Michal, you're always funny to read.
from other thread:
What about words such as piekarnia, ciastkarnia, suszarnia... is the gen. pl. piekarń or piekarni?
Polish spelling dictionary gives both forms as correct, but I'd rather use piekarni (ciastkarni, suszarni), which is also considered more common, because the -rń ending is a little more difficult in pronounciation for native speakers (I'm sure for foreigners too).
Similar ending words like female gender babcia, ciocia, niania and neuter gender parcie (plural Nom. babcie, ciocie, nianie, parcia) have Genetive plural babci or babć, cioć, niań, parć. In this case the -ń or -ć ending, with a preceding vowel, is easy to pronounce, while the -rć or -bć ending (in parć, babć) is also much easier to pronounce than the -rń ending, anyway, for those lazy bums who find -bć to hard to say, "babci" in Gen. plural also exists.
So here's my guess: grammatically it should piekarń (ciastkarń, suszarń), but since we're not masochists, we didn't follow this rule to make the speaking act a little more fluent and the spelling/grammar books had to adjust.
Nie ma już w naszym mieście zbyt wielu prywatnych piekarń.
Would "piekarni" for gen. pl. also be acceptable, as many people use it, or is it substandard?
piekarń - there's no bakerys
piekarni - there's no bakery
Słownik poprawnej polszczyzny says:
piekarnia - D. lm. piekarni, rzadziej: piekarń
So it's not substandard, rather the opposite.