Bondi
5 Nov 2009
Language / Inventiveness in Polish word formation [9]
But it's like that in every language that bears more agglutinative features than flective ones... English is more of a flective language with not much agglutination these days. (NB. even the word itself is an example: "to glue" -> -> "agglutinate" = to glue together.)
The best laugh is when you assimilate foreign words, thus "languages" like Hunglish or Polglish are born. :) (See "shoppingować" etc.) Most people unconsciously do that when they live abroad...
I suppose that is a non-PC verb these days. :D
"Strangely", we also have a very similar verb po węgiersku that could be translated as cyganować się, meaning that you are acting dirty or insincerely in a deal or situation (i.e. "playing a gipsy game")...
But it's like that in every language that bears more agglutinative features than flective ones... English is more of a flective language with not much agglutination these days. (NB. even the word itself is an example: "to glue" -> -> "agglutinate" = to glue together.)
The best laugh is when you assimilate foreign words, thus "languages" like Hunglish or Polglish are born. :) (See "shoppingować" etc.) Most people unconsciously do that when they live abroad...
cygan - pikey --> ocyganić - to cheat, to con
I suppose that is a non-PC verb these days. :D
"Strangely", we also have a very similar verb po węgiersku that could be translated as cyganować się, meaning that you are acting dirty or insincerely in a deal or situation (i.e. "playing a gipsy game")...