Return PolishForums LIVE
  PolishForums Archive :
Posts by reeso3000  

Joined: 17 Jan 2009 / Male ♂
Last Post: 15 May 2009
Threads: Total: 1 / In This Archive: 1
Posts: Total: 5 / In This Archive: 5
From: Wales,Swansea
Speaks Polish?: no

Displayed posts: 6
sort: Latest first   Oldest first   |
reeso3000   
15 May 2009
Law / Documentation required to get married in Poland [13]

Harry is right!! My friend got married in a different part of Poland and needed a sworn translator at the registry office with him 3 weeks prior to the wedding and at the actual wedding!! - I have checked and double checked and triple checked (getting my fiance to go back to the registry office and say are you sure? are you sure sure?are you sure sure sure? ;-p) because in Malbork they don't even require I have a translator at the registry office as long as I have the documents (document of no impedement, birth certificate (translated) and my passport) and the minister is happy to marry us without a translator then all is ok - which I couldn't understand considering my friend needed to have one!! very weird :S

As for the document meerkat as far as I am aware you get it from your local registry office and get it translated by a sworn translator who stamp it to state its translated correctly and all above board :p thats what I have done and my friend did and they were ok hope that helps!! it is all very confussing!!!!!
reeso3000   
4 May 2009
Life / How not to offend your Polish host who makes too much food? [18]

You could do what I did once ;-p when in a small village I was invited to a BBQ and was given the biggest Polish sausage ive ever seen -unfortunetly I am not the biggest fan of them at the best of times! anyway I thought I better eat it to be polite but it was full of fat and really started to make me feel sick so when no one was looking I put it in my pocket ;-p and had to keep it there for an hour!! so line your pockets with plastic bags and just scoop it in when hes not looking ;-p
reeso3000   
3 May 2009
Law / Documentation required to get married in Poland [13]

I am getting married in July and the only documents required as far as I am concerned are a document of no impedement (Processed no more than 3 months before the wedding and translated by a sworn translator into Polish), Birth certificate (Translated into Polish) and Passport - the registry office told my Fiancee that I must attend there with her and these documents prior to the wedding with a sworn translator present - as far as im aware there is no need to go to the Ebassy in Warsaw (I am going only to the local registry office in Malbork - My fiancee's home town). I shall be doing this 3 weeks before the wedding - as for the wedding itself the registry office have told her as long as the minister is happy then I do not need a sworn translator present at the actual ceremony (It is my fiancee's pastor and he is fine with that - we are both Pentecostal Christian).

Hope that helps :D
All the information was obtained from the local registry office in Malbork so they better not be wrong ;-p
reeso3000   
21 Apr 2009
Life / A married impediment certificate - where to get it from? [10]

I believe you need to goto the registry office in the district of your home and request one - it costs I believe £30-50 and it has to be present on a wall at their office for 2 weeks (available for the public to view), after the two weeks they stamp the document and issue it to you.

You also need to get a copy of your birth certificate and get both documents translated into Polish (by a sworn translator) - as far as I am aware the documents need to be dated within 3 months of the wedding. You then need to goto the registry office in Poland with a sworn translator and your documents and they will go through all the legal stuff with you - I am getting married in a church so shall be doing this around 3 weeks before the wedding and on the wedding day I just need to sign the relevent paper work, I have been told I don't need a translator on the wedding day as long as the Priest/Pastor of the church is willing for this (in my case he is as he is a friend of mine) and thats it as far as im aware - this information has been obtained by the registry office in Malbork.

As for the Letter of Assurance trini I looked into this and was told I didn't need it - don't know if thats because its a church .

Hope this helps :p
reeso3000   
8 Mar 2009
Work / Advice needed on becoming a translator [3]

Oh ok cool, thanks for the reply.

Related: Becoming a translator in Poland

I was interested in finding out what kind of programs are offered in Krakow for becoming a translator. If anyone has taken any courses or gotten a degree any information would be helpful. thank you!

You will want Jagiellonian University, Faculty of Philology: they run a couple of post-graduate diplomas in translating. However, if it is anything like the courses offered in Warsaw, entry is rather competitive.

I suspect it will be - the UAM course is ridiculously competitive too.

All the details are here: filg.uj.edu.pl/dydaktyka/studia-podyplomowe

Annoyingly typical of Poland to have swung from one extreme when it comes to interpreting/translating to the other.
reeso3000   
3 Mar 2009
Work / Advice needed on becoming a translator [3]

I was just wondering if anyone could give me some advice on becoming a translator. My fiancée just finished a degree in English and is currently teaching English in Poland, she will be coming to the Uk shortly to live and she would like to look into translation as a career.

She has done quite alot of translation in relatively big church conferences etc without any problems so I believe she has the credentials but my sticking point is there seems to be so many different qualifications and so many governing bodies, then you have sworn translators etc which gets all a little confusing. Any advice on courses she should do, governing bodies she should join etc would be greatly appreciated in order for her to become a freelance translator or interpreter- there are vacancies in the area but they require the relevant qualifications for such work.

Thanks in advance for any light that some of you may shed :D