misia 27 Jan 2007 / #33she loved everybody..literally, most men in town. She called me lots of nick names that I never understood. Maybe someone can help me translate. Rierdolec? Koorva? Probably not spelled right. Should I call my kids those names, or too old fashioned and childish for kids 10 and 12? I think they are baby names, I was very young, like 4 or 5 when she said them to me.
Kochana_Babcia 2 | 70 27 Jan 2007 / #35Thanks Miranda..I actually thought this person was telling the truth..but a Babcia would never call her grandchild these kind of nick names :)
misia 29 Jan 2007 / #37What do you mean? She wasn't the most sober person but she wouldn't call me bad names. What is the translation? I was kind of a pain back then but I wasn't a bad kid, and she wasn't a saint but not a devil either. What are those names? Maybe like"little stinker" or something? That's not so bad.
Zgubiony 15 | 1,553 10 Feb 2007 / #41Różowe słonie ...not sure if Americans can read this though Sledz
forgetmenots 4 | 77 10 Feb 2007 / #42Cztery slonie rozowe sloniekazdy kokardke ma na ogonieten laciaty ten kudlaty kochaja sie jak wariaty ... who else remembers this ? :)
kkustron 3 Apr 2007 / #50Orzel it means eagle in Polish .Dla dziś it mean for today in Polish.Or any typical Polish first name - Stash's , Wanda's, Stella's, Edju's (spelling?),
orlandopole 9 Apr 2007 / #54I like "Husaria" but probably Americans would know and like "Hussars" but is it is a very casual place then perhaps "White & Red" as in "let's go get a beer down at the White & Red...."
ArturSzastak 3 | 593 9 Apr 2007 / #55The Warsaw PubThat good? It could be called "The Warsaw" for short :)Kinda like in "Shaun of The Dead", their bar was "The Winchester"