The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Work  % width posts: 709

Advice on Teaching English in Poland


gumishu 13 | 6,138
15 Sep 2011 #421
Mourning and morning are quite different sounds for me as a Scot. OWE and AWE are clearly different.

seriously?? I thought they are the same in any thinkable dialect of English. Good mourning anyone btw ??? ;)
mafketis 37 | 10,900
15 Sep 2011 #422
Phil_C mouthed off:

Don't you guys have ANYTHING better to do than discuss the IPA!

Apparently not, go dope yourelf up on more of your goofballs if you can' take it.

This is sooooo anal!

Actually it's oral.
gumishu 13 | 6,138
15 Sep 2011 #423
It's an r - a great letter that many British people are unreasonably prejudiced against. Let go of the hate and learn to love your inner r.

I don't know if it's only me but I notice a considerable difference in the way 'r' is pronounced in American and Irish English - and for me the Irish version is so much more pleasant (/charming/beautiful/etc/etc ;)
Des Essientes 7 | 1,288
15 Sep 2011 #424
It's an r - a great letter that many British people are unreasonably prejudiced against. Let go of the hate and learn to love your inner r.

The Australians, by contrast, seem to put 'r's at the end of words that end in vowels. There is an Australian radio journalist on the air where I live and everytime he does a story on China he calls it "Chiner".
Seanus 15 | 19,672
15 Sep 2011 #425
Good point, DE. Then again, some omit the r. For example, some say cheapa instead of cheaper. All the Polish students heard cipa and started laughing. She didn't know why. She lived in Poland for a year.
mafketis 37 | 10,900
15 Sep 2011 #426
For example, some say cheapa instead of cheaper.

I once referred to an a particular argument as "a lot of hooey" to the shock/amusement of my students. I even knew the Polish word, I just didn't connect the two in my mind. I don't use the word 'hooey' anymore.
Seanus 15 | 19,672
15 Sep 2011 #427
Hehehe, good one. I don't know why but I often say hooey when I exert myself or lift sth. Like the Japanese say 'jo-issho' when they move anything. I have to remind myself not to do it when at my parents-in-laws' place :)
Teffle 22 | 1,319
16 Sep 2011 #428
When I say I park my car, I pronounce the r's.

As do I.

and for me the Irish version is so much more pleasant (/charming/beautiful/etc/etc ;)

Of course, thanks verrrrry much ; )

Like the Japanese say 'jo-issho'

Talking of that and "the queen's English", I've always thought her version of the word "here" sounds more like a gay karate guy than anything else...

seriously?? I thought they are the same in any thinkable dialect of English. Good mourning anyone btw ??? ;)

Think morning as in forornor

Mourning as in moresore/soarfour
gumishu 13 | 6,138
16 Sep 2011 #429
Think morning as in for or nor

Mourning as in more sore/soar four

I am not 100 per cent sure now but I believe that 'Longman's contemporary English' dictionary has the same phonetic transcryptions for both words - I was just once going through the dictionary and found the word mourning (which was not familiar to me then) and got interested

I guess it can be different in Irish English though - don't the Irish still pronounce the 'h' sound in 'where', 'when', 'whale' (as the Elisabethan English did)
Richfilth 6 | 415
16 Sep 2011 #430
Think morning as in for or nor

Mourning as in more sore/soar four

I know what you're getting at, but for my Estuary English accent all those words are the same

mafketis, r-colouring and rhotically trilling an r aren't quite the same thing. The word nurse for example could have a delightfully rolled r inside it (which is how I now imagine Teffle talks) which is distinct from both its North American and RP pronunciation.

I don't have a problem with r, and I use it in a linking capacity regularly, but if it's making life hard for my students (np. February) I'll tell them to ignore it, and just say Febry. And if they're not colouring their r, but trilling it (as Poles are wont to do), then I'll remove the trill but not teach r-colouring, so "four" goes from "foo-errrr" (Polish) to "faw" (Standard English).
Teffle 22 | 1,319
16 Sep 2011 #431
don't the Irish still pronounce the 'h' sound in 'where', 'when', 'whale' (as the Elisabethan English did)

Yep, Scots too usually.

I know what you're getting at, but for my Estuary English accent all those words are the same

I was afraid that might happen : ) Must brush up on my IPA, it would help!

Gumishu, if you (or any Pole) can distinguish between the vowel sounds in NOT, NUT and NOTE then you are half way there in many ways.

But I wouldn't get too hung up - for many native speakers a "foreign" accent, as long as it is understood, is often endearing, sexy even.
teflcat 5 | 1,029
16 Sep 2011 #432
WHY ENGLISH IS SO HARD TO LEARN

We must polish the Polish furniture...

spellingsociety.org/news/media/poems.php
Ironside 53 | 12,420
16 Sep 2011 #433
Yep, Scots too usually.

Scots had their language:
In bed at morrow, sleiping as I lay,
Me thocht Aurora with hir cristall ene....

Teffle 22 | 1,319
17 Sep 2011 #434
a delightfully rolled r inside it (which is how I now imagine Teffle talks)

No not rolled at all - you mean in the Scottish way maybe? If so, no.

Sounded of course, definitely, but maybe maybe more like a snarling dog if you know what I mean? : )
scottie1113 7 | 898
17 Sep 2011 #435
WHY ENGLISH IS SO HARD TO LEARN

I love that. It makes my students crazy!
FUZZYWICKETS 8 | 1,879
20 Sep 2011 #436
oh come on guys. english is easy. if it wasn't, you wouldn't have so many half a$$es speaking it every day.

imagine half a$$ing Polish and traveling abroad with it......

doh!
scottie1113 7 | 898
20 Sep 2011 #437
imagine half a$$ing Polish and traveling abroad with it......

Imagine perfect Polish and traveling abroad with it. Except maybe in London or Chicago, it ain't gonna help you very much.

Think morning as in for or nor

Mourning as in more sore/soar four

Again, to my ear, they sound the same. But then, I'm a Yank.

Don't you love to hear vegetable and comfortable?
mafketis 37 | 10,900
20 Sep 2011 #438
if it's making life hard for my students (np. February) I'll tell them to ignore it, and just say Febry.

I'd tell them to use the US pronunciation FEB-yoo-airy, I think the first r is about the only one not pronounced in SAE (and it's before a vowel, not after.
Teffle 22 | 1,319
20 Sep 2011 #439
Don't you love to hear vegetable and comfortable?

Er ... I ... might do ; )
Depends:
Do you say veg-et-able / com-fort-able or veg-tible /comft -or-ble?
teflcat 5 | 1,029
20 Sep 2011 #440
/vedztǝbl/ /k˄mftǝbl/
gumishu 13 | 6,138
20 Sep 2011 #441
It's so much more cumftable to say vejtebles :)
Teffle 22 | 1,319
20 Sep 2011 #442
-1 to both of you for not pronouncing the R in comfortable ; )

Other than that though, yeah that's the way I would pronounce them too.

The other example just sounds robotic and machine gun like to me. Although plenty do say it. Probably the same ones who say tiss-you (tissue) and

dIAhmond (diamond)

Technically, probably both correct - I just think they sound awful.

I'm very lazy with "mutant" too and tend to do a kind of "semi-glottal stop" (not sure what you would call it?) in the middle, which is relatively rare for the Irish.
rozumiemnic 8 | 3,854
20 Sep 2011 #443
Do you say veg-et-able / com-fort-able or veg-tible /comft -or-ble?

none of the above
gumishu 13 | 6,138
20 Sep 2011 #444
just comfy and vegs?? ;)
mafketis 37 | 10,900
20 Sep 2011 #445
I have /'vɛdžtǝbḷ/ and /'kʌmftɚbḷ/
rozumiemnic 8 | 3,854
20 Sep 2011 #446
just comfy and vegs?? ;)

so much easier!!
scottie1113 7 | 898
20 Sep 2011 #447
This American says feb-ru-ar-y, (four syllables) as do all of my friends. And I say veg-ta-bull and comf-tr-bull (three syllablables). As I've said before. I pronounce my r's. So do my students.
Seanus 15 | 19,672
20 Sep 2011 #448
I say February with 4 syllables too. Comfy and veggies, you mean? ;)
scottie1113 7 | 898
20 Sep 2011 #449
Yeah, although I never use those words. It's just me.
Seanus 15 | 19,672
20 Sep 2011 #450
What other advice can be given? Quickly isolate troublemakers and keep them in check.


Home / Work / Advice on Teaching English in Poland