The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Po polsku  % width posts: 24

Czy Polonia ogladala TV przesluchanie Comey'a?


Lyzko 45 | 9,436
9 Jun 2017 #1
Przed kilkoma latami byl James Comey "przyjacielem Polonii" z powodu jego zapiskow o "obozach koncentracyjnich NIEMIECKICH w Polsce"! Ale teraz wolowal naszego US Prezydenta Trumpa "klamcym" itd.. Co myslicie o czlowieku, ktory dyskredytowuje mezczyzni (Trumpa), ktorego Polonia calkowita zaglosowala?
NoToForeigners 9 | 995
10 Jun 2017 #2
Please translate that into English so us Poles and people who speak Polish could understand what you're typing!
OP Lyzko 45 | 9,436
10 Jun 2017 #3
??? Juz nie rozumiales Twojego jezyka ojczystego?

Co myslicie o przesluchaniu przed Senatem James'a Comey'a przedwczoraj? Niego znacie, prawda?
:-)
NoToForeigners 9 | 995
10 Jun 2017 #4
@Lyzko
Still no idea what you mean. No repsonse to your gibberish should be some hint to you. Anyway. This section is for people that speak Polish not think they speak Polish.
OP Lyzko 45 | 9,436
10 Jun 2017 #5
Przepraszam, ale wszystcy zrozumieli, co napisalem. Twoj angielski niestety nie jest na wyjszym poziomie, rozumiec to, ktore chce powiedziec po angielsku!

Moje pytanie jest, co myslicie o TV przesluchaniu James'a Comey'a oraz potem stosunku miedzy USA i Polska.
NoToForeigners 9 | 995
10 Jun 2017 #6
As a proof for you simply using Google Translate here's the link:
translate.google.pl/?hl=pl#pl/en/Juz%20nie%20rozumiales%20Twojego%20jezyka%20ojczystego%3F

Google Translate always translates word-to-word from English to slavic lanuages.

Twoj angielski niestety nie jest na wyjszym poziomie, rozumiec to, ktore chce powiedziec po angielsku!

I died laughing!!!! Ahahahahahaa
NoToForeigners 9 | 995
10 Jun 2017 #7
Moje pytanie jest, co myslicie o TV przesluchaniu James'a Comey'a oraz potem stosunku miedzy USA i Polska.

Another example of Google Translate.
"Moje pytanie jest" - It's a word-to-word translation from "My question is...". No one in Poland says that!

"...o TV przesluchaniu..." - another word-to-word translation from "...about the TV interview.... It's grammatically incorrect, awkwardly constructed sentence no one says in Polish!!!

"...oraz potem stosunku miedzy USA i Polska." - and again word-to-word translation from "...and later the relation between USA and Poland(with Poland in wrong case)!!!

I am now 100% certain you are a Google Translate user.
OP Lyzko 45 | 9,436
10 Jun 2017 #8
Nie zrozumialem! Prosze po polsku. Google-Translator?? Ale dlaczego? Tego nie potrzebuje. Uzywasz Google-Translator, gdy pisales po angielsku??
Ciekawy jestem:-)
NoToForeigners 9 | 995
10 Jun 2017 #9
Uzywasz Google-Translator, gdy pisales po angielsku??

"Uzywasz" in Polish equivalent of present continous tense and "pisałeś" in past imperfect in one sentence.

I died again.
OP Lyzko 45 | 9,436
10 Jun 2017 #10
Dlaczego piszesz po angielsku??! "Uzywac" jest poprawne a "pisales" jest w czasie przeszlym. Dlaczego jest problem?
NoToForeigners 9 | 995
10 Jun 2017 #11
It takes one to know Polish language to know that!!! That's why you're confused!!!
OP Lyzko 45 | 9,436
10 Jun 2017 #12
Co to znacze? Juz wiem, ze nie jestem urodzonym mowiacym jezyka polskiego. Ale piszesz lepiej po polsku. Jeszcze nie zrozumialem, o to chodzi w Twojej zeszlej wiadomosci.
NoToForeigners 9 | 995
10 Jun 2017 #13
Jeszcze nie zrozumialem, o to chodzi w Twojej zeszlej wiadomosci.

Exactly. You need to learn more to understand Polish and maybe in a decade from now you'll be able to type/write in Polish without internet tools and in another decade you might actually speak Polish. Good luck!!!
OP Lyzko 45 | 9,436
10 Jun 2017 #14
PROSZE PO POLSKU!

"You need to learn more [?? what?] to understand Polish........?" A w ktorym jezyku juz pisalem, turetsku? Twoje pierwsze zdanie nie ma sensu.
NoToForeigners 9 | 995
11 Jun 2017 #15
You need to learn more

As in "you need to spend more time learning". Thought you speak English. Don't you?

"Turetsku?" WTF is that?

Forum po polsku
majkel - | 60
12 Jun 2017 #16
Lyzko, sorry to say that, but your Polish makes it really difficult to understand what you're saying. Especially in a complicated sentence like that. NotoForeginers is perhaps to direct, but he is not wrong.

"Przed kilkoma latami byl James Comey "przyjacielem Polonii" z powodu jego zapiskow o "obozach koncentracyjnich NIEMIECKICH w Polsce"! Ale teraz wolowal naszego US Prezydenta Trumpa "klamcym" itd.. Co myslicie o czlowieku, ktory dyskredytowuje mezczyzni (Trumpa), ktorego Polonia calkowita zaglosowala?"

If i understand it correctly, this sentence should go like this:
"Przed kilkoma laty James Comey był uważany za "przyjaciela Polonii" z powodu jego zapisów o niemieckich obozach koncentracyjnych w Polsce. Ale teraz nazwał naszego prezydenta USA Donalda Trumpa kłamcą itd. Co myślicie o człowieku, który dyskredytuje mężczyznę (Trumpa), na którego Polonia w większości głosowała?"

Biggest problem in that I believe are:
"wolowal" - I can only assume what you meant, beacuse this word doesn't exist in Polish dictionary
"dyskredytowuje" - wrong declination
"mężczyźni" wrong declination
"całkowita zagłosowała" - non-existant phrase
"kłamcym" - wrong declination \ non-existant word
Sentences also have incorrect structure and so on.
OP Lyzko 45 | 9,436
12 Jun 2017 #17
Juz Ci wyslalem krotka prywatne wiadomosc.
goofy_the_dog 1 | 35
12 Jun 2017 #18
Troche problemow jest ale zrozumialem wszystko co napisales. Nie przejmuj sie trollami!
OP Lyzko 45 | 9,436
12 Jun 2017 #19
Nigdy nie przejmuje sie z takimi ludzmi, wiesz! Co mowisz? Chetnie zartuje z trollami, poniewaz oni sa idiotami a nie rozumia moich zdan (ani po angielsku ani po polskuLOL)!!

Dzieki:-)))
majkel - | 60
14 Jun 2017 #20
Lyzko, nie jestem trollem, dałem ci konkretny, porządny feedback nad którym spędziłem 10 minut. Trochę żal, ale idiotą tutaj okazałeś się ty.
NoToForeigners 9 | 995
14 Jun 2017 #21
@majkel
To nic nie zmieni. Koleś uważa, że jego poziom polskiego to "fluent" lol. Uważa się również za eksperta polonistyki dając ludziom zaczynającym naukę polskiego porady, które bardzo często są błędne i tylko utrudniają im tę naukę. On uważa, że jego polski jest na poziomie mojego angielskiego ahahahaha. Cały czas gdy udowadniam mu, że mówi/pisze błędnie po polsku on zamiast podania argumentów stara się deprecjonować mój angielski mimo, że ja nigdy nie powiedziałem, iż znam go na poziomie "fluent", ani że jestem samozwańczym ekspertem. Straszny bufon i narcyz. Chciałbym go ignorować tu na forum lecz niestety administracja nie wprowadziła takiej funkcji. Jest jedynie opcja blokowania wiadomości, z której również w jego przypadku musiałem skorzystać gdyż zapełniał moją skrzynkę swoimi niezrozumiałymi wypocinami, które on uważa jako "fluent polski". Kilka wiadomości od niego zostawiłem sobie jednak w skrzynce żeby od czasu do czasu się pośmiać.

Na przykład to:
"Już wiem, że JA niektórych czasów robię błędy językowe po polsku! Jednak dobrze przeznaję różnicę między słowami "siostrzaniec" i "siostrzenica". Prędzej nie oznaczy lepiej.") ;)))

Szkoda narwów na takiego.
OP Lyzko 45 | 9,436
14 Jun 2017 #22
Wielka roznica jest miedzy "plynnie" ws. "doskonale".

Majkel i ty "plynnie" mowia po angielsku, ale jednak sa duze bledy...
NoToForeigners 9 | 995
14 Jun 2017 #23
@Lyzko
Patrząc na twój "polski" na tym forum oczywistym jest, ze próbując z kimś porozmawiać jąkasz i męczysz się okrutnie dukając co sprawia, że płynność(wg twojej wlasnej definicji) to dla ciebie pojęcie czysto abstrakcyjne. Dodatkowo ty piszący w twojej parodii języka polskiego o "doskonalości" śmieszysz mnie ogromnie. Hehe
OP Lyzko 45 | 9,436
14 Jun 2017 #24
No, nigdy nie powiedzialem, ze moje znajomosci angielskiego sa doskolnale:-)


Home / Po polsku / Czy Polonia ogladala TV przesluchanie Comey'a?