jogging instead of biegać, etc...
"jogging" is not "biegać"
"jogging" has a very restricted meaning, as in the type of running promoted by health freaks in the eighties.
You would never use this word in any other context - and the same goes for lots of other English borrowings in Polish. They are imported as designations of very narrow, specific phenomena or objects, and retain this role.
And "dzięks" instead of dziękuję has been around for ages and is restricted to very informal use.
On a related note - many of you miss the "tongue in cheek" character of a number of these borrowings, and pontificate about them as if the world was about to end because somebody said "sorki" or "luknij no tutaj".