The BEST Guide to POLAND
Unanswered [2]  |  Archives [1] 
User: Guest

Home / Life  % width posts: 349

Babcia or Busha - any social class difference?

Bieganski 17 | 906    
  18 Mar 2016  #331

This isn't a Polish word. What you presented is merely a phonetic spelling in Polish of a foreign word.

Poles would use the correct term "szkoła talmudyczna."

Anyway, I was going to say you should concern yourself more with the complete lack of racial diversity in such places, but then I came across this interesting news article published only last year and realized it is probably better they remain insulated from the wider society:

Former ultra-Orthodox sue over poor education - Erstwhile members of strictly religious communities seek damages from state that funded sytem they claim is inadequate

"They were already in their 20s the first time they ever heard about dinosaurs or even tried their hands at maths and English. Now a group of young Israelis who left the closed world of ultra-Orthodox Judaism are demanding answers from the state which funded their strictly religious education in Jewish seminaries, known as yeshivas."

singingfalls 3 | 50    
18 Mar 2016  #332
Very very interesting. We used Babush.
mafketis 17 | 6,718    
18 Mar 2016  #333

Doesn't look nice, I prefer 'jeszywa'

The traditional prohibition against i after sz, cz, (d)ż and ł is strong enough that foreign words that contain those sequences tend to maintain their original spelling

that's why there's

chipsy instead of czipsy
gin instead of dżin
weekend instead of łikend

dżinsy is the only one that is much used but jeansy gets many more google hits than does dżinsy
Busha's Baby    
18 Sep 2016  #334
Well, my great grandmother was often referred to by the family as Busha and when asked about it I was told it meant grandmother later on Busha told me it was a way to differentiate between mom's mom and dad's mom. She never told me why though, but I guess it was just something you grow up with like some people don't really ask about why their grandmother is grandma, ma, mawmaw, mammy, granny, nanny, nana, and other such names.
Polonius3 1,000 | 12,483    
18 Sep 2016  #335
One of my cousins in the States used to refer to her paternal gran as babcia and her maternal one as busia. I never used busia but told my grannies apart by calling one Babcia Kazia (first name) and Babcia Kupczyńska (surname).
Brian Wnek    
29 May 2017  #336
Busha was what we called our great grandmother Mary Zadlo. Since Im from Chicago, Il. It might have been shortened so the kids could all say it. It would be like saying gooma instead of grandma. Apparently, I called grandma baboo as a play on busha.
17 Dec 2017  #337
Thank you, Cindy L.. I was wondering if that was going to come up. My grandmother, born in Poland, used to use the same term. I don't know how it was spelled, but she said buh-zha, which I'm thinking is being spelled "Busha" on here.
Looker - | 1,004    
17 Dec 2017  #338
My Polish Great-Grandmother (99 years old and going strong) always refers to God or Jesus as "Busha"

She probably says "Bozia"
check the proper Polish pronounciation online.
4 Aug 2018  #339
bushia and dziadzia are Polish
mafketis 17 | 6,718    
4 Aug 2018  #340
dziadzia yes, but bushia (busia?) is not used in Poland, babcia is the normal word.
Mr Grunwald 19 | 1,534    
8 Aug 2018  #341
It is used, if a family has more Ruthinian/Lithuanian origins they use that term.
6 Sep 2018  #342
I suspect "busha" is the corruption of "dać mi buziaka" by maybe a third generation decendent.
jon357 65 | 14,419    
6 Sep 2018  #343
Probably closer to the Russian 'babuszka'.
Ironside 47 | 9,394    
  6 Sep 2018  #344
I suspect "busha" is the corruption of "dać mi buziaka"

Nah, rather of 'babusia', or could be a case of some local version that ii hasn't being used anymore but survived in the USA.

Probably closer to the Russian 'babuszka'.

Influence of the Russian language is rather late, if anything it could be one of those local dialects, ruthenian or whatnot.
24 Nov 2018  #345
My maternal grandfather was of Kashubian decent and we as 3rd generation Polish in the United States used the Bushia for grandmother. However, my mother who spoke Polish up to 3rd grade, but who could still read Polish until her death, wrote it with a "z" and some type of diacritic symbol.
21 Dec 2018  #346
I just found an old Christmas card from my Polish great-grandma and it is signed Babcia, which I what I called her. She came to America in the early 1900's. My Polish cousin told me it has to do with social class.
18 Jan 2019  #347
I'm 53 from western ny. My great grandmother was referred to as busha. At her funeral there was more than one busha in the funeral home. We were told we were of polish decent. Keep in mind that the lines in Europe were redrawn in WW1 and WW2. During that time people scattered everywhere. Sometimes even claiming to be of different heritage to avoid discrimination and persecution.
Miloslaw 6 | 1,400    
18 Jan 2019  #348
Babcia we all know.
I have never heard Busha.
Maybe not a Polish word?
Others,more informed than I will,no doubt,answer your question.
mafketis 17 | 6,718    
18 Jan 2019  #349
Most likely a dialect word that mostly died out in Poland but pushed out other words in the US (very typical type of language process)

Home / Life / Babcia or Busha - any social class difference?
BoldItalic [quote]
To post as Guest, enter a temporary and unique username or login and post as a member.