There's no exact equivalent. These are similar in meaningf but not the same. If it's meant sexually or romantically "like a kid in a sweet shop" (AmEng 'candy store'). If it's about workplaces and said very negatively, "hag-ridden" is similar however that is a misogynistic term and people might not like to hear it.
You can say "like a cockerel in a hen house" however again, that could be interpreted sexually.