Or how about, 'Prosze, niech pan usiac!"?
Why is the Polish language so difficult?
usiądzie
I've heard usiądźcie in formal situations.
The word sounds nice too.
usiac
No such word in Polish.
usiądźcie
Maybe during PRL, one party comrade to another party comrade (as in "usiądźcie, towarzyszu).
Today the plural is informal or semi-formal ("usiądźcie państwo"). Formal would be "(proszę), niech państwo usiądą".
Ron2
13 Jan 2026 #394
Like Mr. Nikodem Dyzma would say, Usiadł!
Nikodem Dyzma would say, Usiadł!
:)
Or more politely but still Dyzma-style - "Siadaj pan!".
Maybe during PRL, one party comrade to another party comrade
Recently and often, however in a special context which is formal, but doesn't use the pan/państwo thing for specific reasons.
Siadaj
And to a doggie, Siad.
special context
I can't think of a modern context in which "usiądźcie" could be considered formal.
As for ultra-formal but rather old-fashioned we have: "zechce pan usiąść" or "będzie pan łaskaw usiąść".
And to a doggie, Siad.
Correct.
can't think of a modern context in which "usiądźcie" could be considered formal.
A contemplative environment, where all are equals and the person saying it is addressing a group.
Torq, likely I misread.the word😗
sacred environment, where all are equals.
Oh, loża masońska.
Get out of there, Jonno, confess your sins and repent. Hellfire is not a nice place.
Anyway, I'm off to catch some z's. Dobranoc.
Warsztat Wolnomularski in Polish.
I always think the word usiądźcie has a lovely sound. Almost as nice as rtęċ
I always think the word usiądźcie has a lovely sound. Almost as nice as rtęċ
Yes, Jon. I love the assonance of Polish!
I often wonder why the Polish language is so difficult,
it's the use of the letter Z.
...in three variations thereof.
it's the use of the letter Z.
I wouldn't say that's what makes it difficult. Besides, Polish language isn't considered that difficult for Slavic language speakers.
Przypadki ( cases ) are harder for English speakers. It's the grammar that's challenging.
And how!!
German has only four cases next to Polish seven.
Gender assignment's an issue.too, along with those pesky counting.quirks.
German has only four cases next to Polish seven.
Gender assignment's an issue.too, along with those pesky counting.quirks.
Gender assignment's an issue.too
In German yeah... A native speaker once told me new words tend to be unstable and different speakers use different genders until a kind of consensus appears.
In Polish it's a lot easier. Basically anything ending in a consonant will be masculine non-animate (thoguh it may end up animate like 'laptop'). Numbers are a nightmare and even native speakers sometimes have problems deciding what form is correct...
Quite right, Maf.
Although can't completely agree about genders. For instance, why should "kosc" be feminine, but "gosc" masculine?
And there are other examples where the noun's ending may be deceptive.
Although can't completely agree about genders. For instance, why should "kosc" be feminine, but "gosc" masculine?
And there are other examples where the noun's ending may be deceptive.
And there are other examples where the noun's ending may be deceptive.
When you speak Polish every day gender assignment isn't such a deal... the feminine nouns ending in consonants are a limited group. Numbers... blech...
Also which decension or conjugation applies to a word can be bothersome...
I speak/text Polish nearly every day and yes, in the heat of the moment I don't focus on grammar as a rule.
hen you speak Polish every day gender assignment isn't such a deal
It does come in the end.
I still make mistakes, however the fluency/accuracy thing was a conscious decision.
in the heat of the moment I don't focus on grammar as a rule.
It's a choice of saying little perfectly or a lot chaotically and you do have to decide according to what fits your situation
In my case (no pun intended), usually the latter
It helps if you're in the country though. You pick up the speech patterns in ways that learning at a distance can't provide.
So true, Jon!
When I lived for a while in Germany, my language skills catapulted like nobody's business.
In our present neighborhood, not so many Poles.
When I lived for a while in Germany, my language skills catapulted like nobody's business.
In our present neighborhood, not so many Poles.
@Lyzko
How many languages do you know and at what proficiency? I'm pretty sure more than two.
How many languages do you know and at what proficiency? I'm pretty sure more than two.
Oh, for sure.
With native fluency, German and English! Fluently, Swedish, Danish, Dutch, Italian. At an intermediate conversational level, Polish and Spanish, haltingly, but with rudimentary ability,.Hungarian and Turkish, with forays/dalliances in Albanian and Russian.
With native fluency, German and English! Fluently, Swedish, Danish, Dutch, Italian. At an intermediate conversational level, Polish and Spanish, haltingly, but with rudimentary ability,.Hungarian and Turkish, with forays/dalliances in Albanian and Russian.
Congratulations! It must have taken a lot of time to learn all of these. Kudos to you if you touched Hungarian ;) Which one is the most difficult to become fully proficient?
Tough call, Crowd.
Probably Hungarian, yet Polish is up there.
German and English don't count😄
Probably Hungarian, yet Polish is up there.
German and English don't count😄
With native fluency, German and English! Fluently, Swedish, Danish, Dutch, Italian. At an intermediate conversational level, Polish and Spanish
While other boys were playing football in the yard, you were learning foreign languages... What a youth. 🙉
learning foreign languages.
That's probably true for a few of us. Education is a great means to an end and gives chances later in life.
And of course you can still fit usual teenage things in
Too.
