1) Kieleszek is for vodka and not wine. Lampka wina (flaszka)
I say kieliszek wina
Chaza:(kieliszek z wina)
hehe, you have witten here "a glass made of wine" ;DDD
You can say only
kieliszek wina or
lampka wina.
You could mean here kieliszek z win
em (z kim? z czym? case: narzędnik) but we rather don't say it this way even though it is gramarically correct.
Other useful phrases:
szklanka mleka
szklanka wody
kieliszek wódki
szczypta soli
łyżeczka cukru
bedziemy cię odwiedz jutro
będziemy cię odwiedz
ać = means we will visit you (repeatedly). But you have written tomarrow so it's one action not repeated. But you can say:
Będziemy cię odwiedzać każdego dnia.
że jest miło twojej
że = means "that" but
ONLY in a sense of linking word (It's nice
that you came = miło,
że wpadłeś)
that in a meaning of obeject or thing is described by such words like: to (neutral noun), ten (masculin noun), ta (feminine noun), te (plural), tamten (masculin noun), tamta (feminine noun), tamte (neutral noun or plural).
In such type of sentence we use word "to".
drzwiczki jest zamknięty
drzwiczki= deminutive form for drzwi. Drzwiczki means little door.
"jest" is wrong because dzwi (drzwiczki) are plural so it should be "są"
"zamknięty" the same mistake as above. Should be zamknięte as we talk about plural noun.
kiedy pan zaczyna twoj podróź
Kiedy pan zaczyna
swoją podróż. Check swój vs twój.
na podłoga ponad
podłoga means floor but only in a sence of serface you sweep. You have: podłoga w kuchni.
floor in a meaning of building level is
piętro.
Mind that in Poland we have something which is called
parter. Parter in British English means ground floor.
so there is:
parter
1. piętro
2. piętro
etc.
ponad means above or over but we say in Poland na wyższym/najwyższym/najniższym/niższym piętrze. You can also say: piętro niżej or piętro wyżej.
- Przepraszam czy to tutaj składa się wnioski o wydanie paszportu?
- Paszporty? Piętro niżej.
być pięc metrów szeroki
You can write it:
być szerokim
na pięć metrów.
Just learn these sentences.
mówić miększy
miękki = soft not silent
(idziesz pan w zły kierunek)
I've already have written you about it! You haven't done your homework ;P
When we say Pan, Pani we use 3rd person (yes we are talking to people in 3rd person! ;)
In the past it used to be a way of showing respect to use a 3rd person also when talking to your parents:
- Co mama dziś robi na obiad?
- Co robię? Kluski kładzione ;)
But know we are more used to speak directly to parents:
- Co mamo robisz dziś na obiad?
- Co robię? Nic nie robię, kupiłam coś na wynos ;>
post #45
pytam dlaczego
Pytam dlaczego is quite correct but it sound slightly rude.
Verb in polish can be conungated by sides. In English you have 2 sides:
- active (wash)
- passive (to be washed)
In Polish we have 3 verb sides:
- czynna (myję)
- bierna (jestem myty)
- zwrotna (myję się)
Why is it pytam się not pytam? Well it's maybe a tradition... I have no idea. Just memorize that example.
Pytam się = I ask (zwrotna)
Pytam siebie = I ask myself (czynna)
Pytam kogoś = I ask somebody (czynna)