The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 134

Need advice on how to improve Polish language skills


Maaarysia
26 May 2011 #31
szi, czi, ći

In Polish language there are no such combiantions of letters.

The spelling too. I've met Poles that say they can spell words without checking them in a dictionary and when I give them examples

The problems Poles have with spelling are:
- u or ó
- ż or rz
- ch or h
- ę or em
- ą or on or om
- in rare case: t or d
- in very rare cases ł or u

As mafketis said Poles have no problem with distinguish between sz, ś, cz, ć, ż, ź, dź, dż. For Polish ear all those sound are very different.
Only very little children have problems with short and long: ś or si, ć or ci, ń or ni, ź or zi, dź or dzi. But since they are shown this classic example: słońce v. słonice, no one should have problems with that.

In case you don't know it:
słoń-ce (sun) - 2 syllabes
sło-ni-ce (female elephants) - 3 syllabes

, if I knew you were going to try to declinate a word I give you without looking at a dictionary, I'd give you a few good examples I'm sure you'd miss ;)

Of course there are some words which cause problems even to Poles. However declination of most words don't cause any problems to native Poles, even if they hear a word for first time.

Even if it's not visible, doesn't mean that it isn't a burden on the developing mind. If all that energy went to expressing thoughts, ideas, and imagination, instead of declension memorization and the relationship and rules that go along with them, that child would have better development.

That's strange theory.
I tell you it's not about memorization. There are some rules and patterns of declination. Of course they are very complicated but not a problem to learn it subconsiousely if you live surrounded by the language. Little children doesn't have problem with declination of most newly-heard words or neologisms... guess why? Because there are rules and logic within the Polish languege. Most Poles would have great problems to say what ending of a noun makes it declinated in a such and such pattern but they can give you examples of many similar words which are declinated in similar way with no problem!
OP ranrod 6 | 35
26 May 2011 #32
Out ot these only ż=rz and ó=u ar ambiguous for a native speaker (also h=ch). The other can be always (but maybe a few exceptions) easily distinguished. Especially the ś-sz, ć-cz, etc, are only difficult for foreigners. Polish ear doesn't have any problem with that (btw. the English sh, ch sound also completely different for Poles).

I've heard that before, and others have mentioned it here. The Poles I talked to said the same thing. I tested it by putting together nonsensical combinations of these characters and the Poles could not tell the difference between ś and sz or ć and cz, nor could they tell the difference between ci and czi nor si and szi. I concluded Poles 'think' they can tell the difference, but they really can't, they just know the vocabulary so the know what word is being said. They deduce which one is being used from context.

Furthermore, I argue that if there is a building with some people inside and some people outside, and everyone hears, "Przyeść do wyjścia!" over a loudspeaker (which always garble the audio a bit), half the people outside would try to go inside the building, and half the people inside would try to exit.
cinek 2 | 345
26 May 2011 #33
I tested it by putting together nonsensical combinations of these characters and the Poles could not tell the difference between ś and sz or ć and cz

How did you do that? Did you say it yourself? It might be the reason (I mean not only Polish ear but also Polish mouth is needed ;-) )

Cinek
Maaarysia
26 May 2011 #34
No I can't :\ I'm simply speculating. In my time in China, I concluded the same thing due to the huge amount of pictograph memorization.

It seems to make sense that the less memorization needed for effective communication, the more brain-power would be available for higher function. No?

Well, Chinese and Japanese inventions doesn't support your theory ;)
OP ranrod 6 | 35
26 May 2011 #35
How did you do that? Did you say it yourself? It might be the reason (I mean not only Polish ear but also Polish mouth is needed ;-) )

No, I didn't say it myself. I had one Pole read it to another Pole.
Maaarysia
26 May 2011 #36
The Poles I talked to said the same thing. I tested it by putting together nonsensical combinations of these characters and the Poles could not tell the difference between ś and sz or ć and cz,

Are you sure they were Poles? Could you give an example of your "test"?

czi nor si and szi

there is no such thing like czi or szi in Polish language!
gumishu 13 | 6,138
26 May 2011 #37
I tested it by putting together nonsensical combinations of these characters and the Poles could not tell the difference between ś and sz or ć and cz, nor could they tell the difference between ci and czi nor si and szi.

how did you actually do it? if you tried to pronounce Polish sounds yourself I'm pretty sure some people could get confused

if Poles couldn't tell the difference btw sz and ś there would be no such discrimation in the language (either written or spoken)
Antek_Stalich 5 | 997
26 May 2011 #38
I tested it by putting together nonsensical combinations of these characters and the Poles could not tell the difference between ś and sz or ć and cz, nor could they tell the difference between ci and czi nor si and szi. I concluded Poles 'think' they can tell the difference, but they really can't, they just know the vocabulary so the know what word is being said. They deduce which one is being used from context.

The Polish people were just merciful to you...
I'm sorry, ranrod but I and my wife are laughing at you now. My wife has asked: "Does he say wieczność as wiećnoszcz?"
Maaarysia
26 May 2011 #39
"Przyeść do wyjścia!" over a loudspeaker (which always garble the audio a bit), half the people outside would try to go inside the building, and half the people inside would try to exit.

wyjścia, wejścia sounds pretty similar, it's only one letter difference "y" and "e"
gumishu 13 | 6,138
26 May 2011 #40
there is no such thing like czi or szi in Polish language!

Poles can pronounce czi or szi but it never is a part of Polish words (only some words directly taken from other languages like the Chineses qi/chi which is pronounced as czi in Polish
OP ranrod 6 | 35
26 May 2011 #41
Well, Chinese and Japanese inventions doesn't support your theory ;)

Japanese has alphabets. 2 as a matter of fact: Katakana and Hiragana. Kanji has chinese characters but not used as heavily as in Chinese. 300 is all you need to translate certain works.

The Chinese have invented a lot of amazing things, but i would expect a lot more progress and innovation from the more recent years, specially considering their great education.
Maaarysia
26 May 2011 #42
Poles can pronounce czi or szi but it never is a part of Polish words

Oh yeah? I wanna hear it!
gumishu 13 | 6,138
26 May 2011 #43
I think there is very little in terms of conscious memorization when children learn to speak Polish - it is a completely different thing to learning to write (especially in Chinese) this thing actually requires a very conscious approach - but still I think it developes many faculties of mind and not inhibits
Maaarysia
26 May 2011 #44
Japanese has alphabets.

No Japanese have 3 alphabets. The most simple is earliest to learn. It's about signs describing syllabes. The second and third alphabet are purely pictograms difficult to learn and actually high schoolers straggle to learn it. You finish the high school and barely can read...
gumishu 13 | 6,138
26 May 2011 #45
gumishu:
Poles can pronounce czi or szi but it never is a part of Polish words
Oh yeah? I wanna hear it!

come hear my dear - I will tell you ;)
OP ranrod 6 | 35
26 May 2011 #46
Poles can pronounce czi or szi but it never is a part of Polish words

Yes, I know. You have the 'cz' and you have the 'i', so as an exercise I put them together as czi. Same for szi. At some point, instead of writing czi and szi, people started writing ci and si.

In Chinese, there are more variations of the 'cz' sound and 'sz'. There are 5 as a matter of fact, and I can hear them all. In Polish I think it's mental. People 'think' they do, but they're just pronouncing it different because there are different letters before and after them. For example, since there is no 'czi' in Polish, people thought that the 'ci' was different than 'ći' or 'czi', but when I made a list of these randomly assorted, no one could tell which one was which. As in:

1. ci
2. ći
3. ći
4. czi
5. ci
6. czi
7. czi
8. czi
9. ći
10.ci
The success rate was about as good as flipping a coin (3 sided coin, I guess).
Maaarysia
26 May 2011 #47
come hear my dear - I will tell you ;)

I'm Polish and I can pronounce it different way than "ci" and "si" or "czy" and "szy". Not to mention that such combiantion of letters doesn't naturally exist in Polish language. Note Czingis-Han... proper spelling is also Czyngis-Han better describes the way it's readed.
Antek_Stalich 5 | 997
26 May 2011 #48
Czyngis-Han

I was taught to write it as Dżyngis-Chan at school, Marysiu ;-)
Maaarysia
26 May 2011 #49
'ći'

Another conbination of letter I don't understand. Ranrod since you think of yourself as a specialist in Polish language could you tell me what is the difference in pronouncing "ć" and "ci" (not to mention that there is no such thing like ći... if you think there is then it mean that you don't understand the whole idea of letters with accent above)

I was taught to write it as Dżyngis-Chan at school, Marysiu ;-)

And in the times of my school there was Czyngis Chan, Antku :) In wiki both are correct but I made a mistake in Chan... that's right, you've red-handed me ;)
Antek_Stalich 5 | 997
26 May 2011 #50
Example of "czi" in Polish:

Poplosie numel czista czidzieści czi ;-)))
I can bet Marysia can say it, I can.

"ći" is simply idiotic.
---
I must be far older than you, Marysiu ;-) Who says Polish does not change?
gumishu 13 | 6,138
26 May 2011 #51
A Pole told me, "Polish is a language that can only be learned with your mother's breast milk". At this point it sounds like he might be right.

this is just not true - as is shown by many foreigners who managed to learn Polish - some speak it very good (many Russians are able to speek Polish with very little accent (but it is true that we share tonns in the field of grammar and vocabulary)

Norman Davies speaks Polish
youtube.com/watch?v=x22Alfgv0DY

Norman Davies is a British historian for whom Poland is a major field of interest
OP ranrod 6 | 35
26 May 2011 #52
No Japanese have 3 alphabets.

Not to digress too much, but Kanji is not an 'Alphabet'. Hiragana and Katakana are alphabets that both contains characters representing syllables that you put together to form sentences. Intermixed are Kanji characters. These are old Chinese pictographs (that China doesn't use anymore), where 1 pictograph represents a word and has a pronunciation associate with it. The pronunciation of a Kanji character can vary, but the symbol represents the same thing as the old Chinese character. Interesting side note, they don't use any spaces between their words, which is really awkward to look at. English/Spanish would be SO hard to read that way. Katakana is most often used to represent foreign words which are most commonly 20+ century words such as 'jet' and 'computer'. I spent some time in Japan as well :)

As to the other comment, wyjścia, wejścia sounds pretty similar, it's only one letter difference "y" and "e". Yes, the 'y' and the 'e' are extremely similar in certain words. I'm guessing those 2 get confused a lot in noisy environments. My test included also saying "Kwiaty" and "Kwiate" randomly 10 times and the Pole I tested also got it wrong 50% of the time.
Maaarysia
26 May 2011 #53
Poprosie numel czista czidzieści czi ;-)))
I can bet Marysia can say it, I can.

;DDD
Ok, you're right, there is slight difference... But it's hard to prounounce
Antek_Stalich 5 | 997
26 May 2011 #54
by many foreigners who managed to learn Polish

Truly. In 1986 I met a Polish-English couple in Masuria. She was British and could speak very good Polish, she only could not grab some idioms. Her husband told her:

"Suzi, zrób mi proszę herbatę, ale mocną jak siekiera".

After couple of minutes, Suzi appeared holding a cup of tea in her right hand and an axe in her left hand:
"Marek, proszę, oto herbata. Ale po co ci siekiera?!"
Maaarysia
26 May 2011 #55
My test included also saying "Kwiaty" and "Kwiate" randomly 10 times and the Pole I tested also got it wrong 50% of the time.

So you do some researches on Poles and Polish language? Is it a uni research?

I forgot to mention "w" and "f" is also kind of confusing due to the side effect of "soften" it after some consonants
OP ranrod 6 | 35
26 May 2011 #56
could you tell me what is the difference in pronouncing "ć" and "ci"

You have the letter 'ć', right? and you have the letter, 'i', right? Put them together. Does it sound different than 'ci'?
Antek_Stalich 5 | 997
26 May 2011 #57
ranrod, do you write "qeen"?
Give me an example of English word starting with Q and not followed by u...

Why do you write "qu" while simple "q" would b mor zen inaf? ;-)
Maaarysia
26 May 2011 #58
Does it sound different than 'ci'?

No.

It sounds EXACTLY the same way. Ć = ci

Give me an example of English word starting with Q and not followed by u...

qwerty... Just kidding ;)
gumishu 13 | 6,138
26 May 2011 #59
No.

It sounds EXACTLY the same way. Ć = ci

you are contradicting yourself Marysiu

after all there is a difference between 'słońce' and 'słonice' as there is difference between - pardon my French - 'ćpa' and 'cipa' (the first is a one syllable word the other is a two syllable one)
OP ranrod 6 | 35
26 May 2011 #60
It sounds EXACTLY the same way. Ć = ci

Bingo! All the equivalent 'cz' sounds are pronounced EXACTLY the same way.

It seemed that way anyway, from my small sample group of a few people in Poland.
The poles I met had problems spelling them (on words I chose) and noticing the difference.

Maybe some of you guys do though. Hard to tell without voice.


Home / Language / Need advice on how to improve Polish language skills