The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by z_darius  

Joined: 18 Oct 2007 / Male ♂
Last Post: 6 Jul 2011
Threads: Total: 14 / Live: 3 / Archived: 11
Posts: Total: 3,964 / Live: 1,613 / Archived: 2,351
From: Niagara, Ontario
Speaks Polish?: Somewhat

Displayed posts: 1616 / page 5 of 54
sort: Latest first   Oldest first   |
z_darius   
18 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

Darek, I fear you may be confusing issues here. The (vestigial) presence of Saxon Genitive, e.g. "the man's hat vs. Romance etc.. "the hat of the man" or the like, and your claim based thereupon of the presence of extant noun declensions are quite separate and apart!

Case marking on full nouns in English is limited to the "Saxon' genitive (clictic case marking, see chapter 49)
books.google.ca/books?id=sCRcARRN9nsC&dq=%22Saxon+genitive%22+declension&source=gbs_navlinks_s

The world atlas of language structures, Volume 1
By Martin Haspelmath, Hans-Jörg Bibiko


I'll go with that.
z_darius   
18 May 2011
Language / Polish idioms involving colour [37]

Maaarysia

I'd say that in simplest terms, idioms are phrasemes typical of a culture. The word culture doesn't necessarily mean a specific language or country. There are English idioms typical of Canada, but not understood in other English speaking countries (e.g. loonie, hydro). My feeling is that all idioms are phrasemes, but not all phrasemes are idioms.
z_darius   
18 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

I know. Sorry about the disappointment ;)
The same goes for verb conjugation. Not as complex in English as, say in Polish, but it's still there. Some actually can be viciously irregular ("to be")
z_darius   
18 May 2011
Language / Polish idioms involving colour [37]

That'd be czarna lista. I don't know, maybe "czarna księga" is used in some regions, but to me it looks like an outdated or artificial phrase.

Kinda like some jargon from Swiebodzin? :)

I know what "związek frazeologiczny" means. However, if we start listing stuff like "biały niedźwiedź", then pretty much anything will count as such.

Not at all:
jasne wlosy/ciemne wlosy/rude wlosy
biala kredka/czerwona kredka

And while "zlote serce" is a phraseme, "niebieskie serce" is not.

You'd have to stretch the term really strongly to count "złota młodzież" as such.

You see the world you want to see it.

Speaeking of which, this:

Widzieć świat w różowych okularach (to see everything in bright colors, to be very optimistic)

is rare. Widziez swiat przez rozowe okulary is much more common since the world rarely puts any glasses on, but a lot of people who look at it do.

"Złote serce" describes a person, not an organ

that's why it is a phraseme

"Biały niedźwiedź" still describes a bear.

not always
Hint -> North American Indians.
z_darius   
18 May 2011
Language / Polish idioms involving colour [37]

That'd be czarna lista. I don't know, maybe "czarna księga" is used in some regions, but to me it looks like an outdated or artificial phrase.

Kinda like some jargon from Swiebodzin? :)

I know what "związek frazeologiczny" means. However, if we start listing stuff like "biały niedźwiedź", then pretty much anything will count as such.

Not at all:
jasne wlosy/ciemne wlosy/rude wlosy
biala kredka/czerwona kredka

And while "zlote serce" is a phraseme, "niebieskie serce" is not.
z_darius   
18 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

You just did.
You declined the word "example".

Additionally, all (I think) nouns are declined for the genitive (a.k.a Saxon Genitive) and some nouns are declined for gender, for instance Paul/Paula or Alumni/Alumnae.
z_darius   
18 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

Has it not? There's still plural form -s and something that reminds German genitive (-'s in singular /-' in plural), but for all intents and purposes it has vanished.

for all intents and purposes, it has not vanished, it's been reduced/simplified (pick your favorite) but most nouns in English are still declined.
z_darius   
18 May 2011
Language / Polish idioms involving colour [37]

You read just the first line of my post.
The second might be more telling. The translation of the "weird" word is: zwiazki frazeologiczne. I won't be linking. I'm sure you can find out what it means if you really want to know.

However, Czarna Księga is a name

it can also be a book where you list your enemies, anything to do with malice, executed or planned for future, that you prefer to keep secret
z_darius   
18 May 2011
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

My understanding was that noun declension in English vanished because English adopted a lot words that were cumbersome to decline

noun declension in English has not vanished.
z_darius   
18 May 2011
Language / Polish idioms involving colour [37]

biała księga - pl.wikipedia.org/wiki/Bia%C5%82a_ksi%C4%99ga
czarna księga - pl.wikipedia.org/wiki/Czarna_ksi%C4%99ga_%28publikacja%29
białe niedźwiedzie - polar bear
niebieski ptak - bum, welfare recipient, a light hearted person
sklep za żółtymi firankami - stores restricted to selected clients (during communism)
czarna polewka - rejection of a suitor (also know as czernina or czernina soup)
z_darius   
18 May 2011
Language / Polish idioms involving colour [37]

whether these are idioms or not depends also on the the other language, not just Polish.
To be on the safe side, here are some more phrasemes, some not necessarily unique to Polish:

czarne myśli
śnieżnobiały
mała czarna (refers to coffee but playing on words also to a brunette girl)
biała gorączka
białe szaleństwo
piwne oczy
odpukać w niemalowane drewno
świński blond
żywe srebro
biała plama
malować coś w tęczowych kolorach
czarny koń
żółtodziób
krucze (czarne) włosy
z_darius   
18 May 2011
News / Achievements of the Tusk's Polish government [532]

I simply meant capitalism.

That's a deceiving term too, as there is no such thing as "simply capitalism". There is definitely capitalism in communist China, socialist Germany, feudal Saudi Arabia. There was fascist Italian capitalism and fascist-like corporate capitalism in the US. Some argued that in the USSR they had a form of capitalism, called state capitalism.
z_darius   
18 May 2011
News / Dumbing-down in Polish schools and the Matura [185]

written exams give a choice of three or four topics. to check vocabulary/grammar etc i'd have to take into consideration course work.

That's a technicality, and I think I misunderstood your message.
I can certainly see how non-anonymous work submitted for marking can be marked incorrectly (too poorly or too well). Oral exams (yes, they can be hell) don't even provide anonymity. What's worse, often the professor's technique during an oral exam consisted of, for the lack of a better expression, pitting students against one another.

In my experience as both a student and a teacher, I found that the actual teaching process and method far outweigh the examination part. Given the correct method, the exam is pretty much a walk in the park for both, as only "the fittest" even reach that stage.

Reference: essaynews.com
z_darius   
18 May 2011
Law / Weapons laws in Poland. Carrying a concealed handgun? [918]

ok. get to the point. what is this supposed to show? that the people shouldn't have the right to bear arms because the government can confiscate them?

two things:

1. you have only approximate, idealistic idea of your own country's laws (many of us do in regard to ours)
2. the defense from the government is a hilarious argument fr the right to bear arms
z_darius   
17 May 2011
Law / Weapons laws in Poland. Carrying a concealed handgun? [918]

as soon as they get the congress to pass a swift amendment to the constitution...

No need.
Martial law can be imposed on State level, no need for Federal involvement, even though a governor may ask for Federal help. Happened before.
z_darius   
17 May 2011
Law / Weapons laws in Poland. Carrying a concealed handgun? [918]

The argument that a citizen would realistically oppose the US government by the use of fire arms is silly. How do you stack up a shotgun or a hand gun against the government that has at its disposal the largest military in the world and spends about as much on, let's call it defense, as all the other countries combined. Do you really consider the US armed forces + the local police forces to be so weak?

The South, about 150 years ago was a much more even match, and how did they do?
Contrast that with the March on Washington. They didn't win their right because of a few Black Panthers nuts.

Now let me tell you how things worked in Poland around the introduction of martial law in 1981, in case you weren't there at the time. A a few weeks before December 13th all registered gun owners received an order to bring over their weapons to a milicja (communist police) building indicated in the letter, and by a certain deadline. There was no grace period. Anybody who was late received one loud knock on the door of their home. If the door wasn't open soon enough then another knock came. That one was with a boot of one of the armed officers. Both the police and the army may were present, and yes, I witnessed such an event.

I would imagine the US government and their military would be even better organized in a possible execution of a similar action if they decided it was needed. Sure, perhaps a few guys would have hidden a few unregistered guns, killed a cop or two; but these would be as dangerous to the government forces as a mosquito is to an elephant.

That's my take.
z_darius   
17 May 2011
News / Dumbing-down in Polish schools and the Matura [185]

marking the essay is/was open to abuse. same for the oral.

So how would you check people's writing skills? Style, grammar etc?

i could tell u some real horror stories about the oral exam, but won't.

Some of the toughest exams I took. They build character though.
z_darius   
17 May 2011
Language / 'Ciężko powiedzieć' (anglicism?) - is it a copy of the English 'hard to say'? [51]

dokladnie - precisely
wlasnie - exactly, indeed

The practical difference is minute based on these examples and in fact both appear to be interchangeable as they belong to the same semantic field. "Dokladnie", as a synonym of "wlasnie" was in use fairly long before the present onslaught of English, although not as frequently as it appears today.

As for "ciężko powiedzieć", I would be siding with those who reject the English origin of the expression, but based rather on an educated guess than on fact, as we don't have the facts. There is no proof the expression is an aglicism, but there is also little hard evidence to the contrary.

The English "hard" has multiple meanings with "difficult" being just one of over a dozen. Each of them has had an even chance of becoming a linguistic calque and yet we do not say "twardo powiedziec", "ostro poweidziec" or "odpornie powiedziec" etc. Conversely, possibly the primary word for the expression of substantial weight (ciezki) is heavy, and yet anglos do not say "heavy to say".

"ciezko...", as pointed out by others, has been in semantically similar use in Polish for a fairly long time. So again, there is no proof either way.
z_darius   
17 May 2011
Language / The usage and future of the special Polish letters: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź (Polish language) [203]

I clicked on that international phonetic alphabet thing and frankly I don't understand most of the terms used there. I don't have sufficient knowledge to describe the difference, though I think this example would be kinda similar:

That's understandable, although I'd say it would take an average learner no more than a couple of weeks to study it and achieve a near expert understanding of what these signs mean and how they are to be used, along with some associated, practical examples. Not a rocket science at all.

So I don't know, maybe tygrys and także have the same soung, maybe it's an allophone of the same sound, maybe it's something different altogether.

That's more like a fair assessment I can can live with that.
There are indeed allophones of 'g' in Polish, some due to regional differences. However, this particular allophone (g', notice the apostrophe) does not apply here since were are talking about neither regionalisms nor about the influence of 'i' on palatalization of sounds in Polish.

pl.wikipedia.org/wiki/Palatalizacja

I still find it amusing that instead of addressing a layman's argument in an area of your expertise (which should be very easy if you know your shit), the first thing you did was attacking them.

The issue was first raised by Lyzko and my initial post was in response to his. It is my understanding that Lyzko is either a linguist, or at least a person with a deep understanding of linguistics. Hence I used a phonetic transcript to show him his pronunciation was correct when it comes to the "g" sound.

In my later posts, I also explained the mechanics of upododobnienie wsteczne as it relates to this topic and I provided a link to a very simple text on the subject. In return I received an incorrect argument that I supposedly know Polish from books. Magdalena was addressed with similarly incorrect arguments. Were these not attacks based on a persons current geographic location?

It was not me, nor Madga who started the incompetence argument. It was Antek, whose idea of a competent speaker of Polish is the knowledge of a slangish expression, and this can be easily verified. What can be also easily verified is that you bet against Antek knowledge of a couple of expressions from Swiebodzin (incidentally, I lived not far from there). He lost because he didn't know the answer. According to his own definition of language competency he is incompetent in Polish, and he lives in Poland! How much worse can it be?

You can't have it both ways.

Apparently, Polish is my native language and when it comes to it, due to my academic background, I am more than qualified to debate its phonology, even if I don't know two or three exresssions teens in Swiebodzin, or Legia fans use. Both of you received plenty of uncomplicated explanations, from me and from Magda, as to what happens in speech. You even heard opinions of two other native speakers of Polish in this very thread.

Any additional links that are evidently over your heads were simply signs that there is nothing to hide and that there is a tremendous body of research and observations of the issue by many, including Polish linguists who live in Poland today.

I know it's hard to admit defeat. Not a biggie. Even if you haven't been able to learn a whole lot of linguistics, at least you received a brief refresher course in a tiny aspect of Polish phonology, and that living in Poland doesn't necessarily prove someone is a reliable source of information on the language when it comes to detail. Since my understanding is that Antek works with computers (development), I would assume he might be much more open to the idea of attention to detail which is as critical in computing as it is in linguistics. He may be satisfying this requirement in his field of expertise, but Polish phonology is not that field.

Above all, I hope you managed to learn that the study (stress of study, not prescribing of rules) of language is quite a bit more complex than initially meets the eye.
z_darius   
17 May 2011
Language / The usage and future of the special Polish letters: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź (Polish language) [203]

So far you (collectively you anddarius) did absolutely nothing to disprove that the sound in "także" is different from a regular 'g' in words such as "pogoda" or "tygrys".

Before we can disprove anything, we need to know what it is that you are saying - your full description of the difference, using terminology generally accepted in the description of the sounds of spoken language. Could you please describe the phonological differences between the sound 'g' in the word pogoda, and the the voiced 'k' in the sound 'także'.

Feel free to use any phonetic alphabet suitable for the purpose, and any reputable sources, such as Polish universities and manuals of Polish phonology or where Polish phonology is also studied, such as Wiktor Jassem's work (just an example)

en.wikipedia.org/wiki/Category:Phonetic_alphabets
z_darius   
17 May 2011
News / Achievements of the Tusk's Polish government [532]

The principle of the free economy is an individual is responsible for own success or own failure. BTW

never heard the term.
Do you mean free market economy? If so then there is no such thing in reality.
Free market economy is as real as communism. Both look good on paper, neither has never been tried.
z_darius   
17 May 2011
Language / The usage and future of the special Polish letters: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź (Polish language) [203]

I didn't whisper "taksze". I simply didn't shout.

I cited a rule of phonology, not whether you shouted or not.

These opinions are really amazing. I wonder who in Warsaw thinks that we are the "real" Poland. The "funny dialect" of Warsaw, as you call it, had virtually died out with the end of the Second World War after the city and its people had undergone the biggest destruction in its whole history.

I am not discussing the emotional events that undoubtedly are a part of ALL of Poland, not just Warsaw and Mazowsze. That would be another topic. Also a lot depends what you mean by "biggest destruction". Slowinski is dead. Mazovian is not. The "biggest destruction" is also a little too emotionally charged. True, a lot of people of Warsaw died, many non native to the city. Many people died in other regions too. The Mazovian dialect is dying out, and it is a natural process, even without wars.

For now we can still enjoy it, with all the funny ring to it. For those who do not have family members from the area but are interested in the dialect, and keen on a little more modern background to it, I highly recommend Warsaw Village Band (Kapela ze Wsi Warszawa)

kzww.pl/index.php?page=aktualnosci

Awesome sound, an easy intro to the study of Mazovian dialect.

The Mazovian dialect had always been mocked of by the rest of the country until the end of the Polish-Lithuanian Commonwealth in 1795. The Warsaw city dialect had developed in the course of the 19th century and, based on the local dialect, had quite a number of Russian imports in it.

Indeed, except it was "mocked" for much longer than that, as it differs rather significantly from what what I'd call standard Polish after WW2.

The Polish, as we speak it today in cities and towns, is largely universal across the country and

Yes, largely. I still switch to Kielce dialect (gwara Kielecka) when I speak with some 20+ year old family members.

Now, what is really amazing to me is that you chose not to take any position on the actual topic of the conversation, but instead concentrated on what was obviously a sign of frustration with, let's say, less than linguistically apt participants of this forum.
z_darius   
17 May 2011
Language / The usage and future of the special Polish letters: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź (Polish language) [203]

At least I gave some thinking to z_dariusz, who admitted that softly spoken "także" is pronounced as "taksze"

The only thinking you gave me is how deaf some people can be.
I admitted nothing as there was nothing to admit or hide. ALL sounds become devoiced when they are whispered. No exceptions. Just like ALL vowels, without exception are voiced in normal speech. And that too is described in any manual describing Polish phonology to speak of, including in the primary school manuals for the Polish language in Poland.
z_darius   
17 May 2011
History / Russians 'tortured to death' in Polish camps? [58]

But neither me nor Poles in general hate Germans

Same here.
I had some of the best times when I lived in Berlin and all the Gerries were awesome buddies.
I only regret I lost the ability to speak the language.
And I'll never forget that sexy announcer on U-bahn: Die nächste Station Kurfürstendamm. I remember that one moment cuz that's when I realized that German didn't sound like WW2 movies at all!

I fell in love with the voice. The chick, as it turned out, was in her 60's :)