The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Ziutek  

Joined: 23 Feb 2012 / Male ♂
Last Post: 22 Feb 2019
Threads: 9
Posts: 160
From: Gdańsk
Speaks Polish?: yes

Displayed posts: 169 / page 4 of 6
sort: Latest first   Oldest first   |
Ziutek   
28 Sep 2013
Language / "..Spotykamy vs. spotkamy sie ....." [3]

No - it's simply the present tense. Polish, like English, can use the present tense to express future plans. In English, it would probably be more natural to say, "We are meeting on the 6th October", than "We will meet on the 6th October". Similarly in Polish.
Ziutek   
15 Sep 2013
Language / "są" is used when it's plural - Polish Language question. [10]

I now have reservations about continuing

It's sad that you feel like that. I've also heard some fairly negative things about Rosetta Stone and the fact that you are so discouraged kind of confirms them. I'd personally steer clear of anything (like Rosetta Stone) that promises some kind of "quick fix". If these methods worked they'd be much more widely adopted by language teachers. I've been learning Polish for over three years and have lived in Poland for one

but I'm still a long way from being fluent. It's a hard language for an English speaker and takes a lot of hard work. Nevertheless, the language is really a thing of great beauty

and the sense of reward you will feel when you get something right will make all your effort worthwhile. And will get there. Everyone has the ability to learn languages. The only way to fail is to give up.

As far as recommending a program is concerned - I've heard good things about an introductory book called "Polish in Four Weeks." A more comprehensive course it "Hurra po polsku" which however is all in Polish so might not work for you if you don't have a teacher.
Ziutek   
25 Jul 2013
Classifieds / Language exchange group, Tricity [60]

Thanks very much. I've joined those two groups and can probably make the meeting next week.
What is the standard of Polish like? I don't want to embarrass myself!
Ziutek   
25 Jul 2013
Classifieds / Language exchange group, Tricity [60]

I must admit I hadn't looked there, but those groups do look interesting. However, I can't see any information about the
times and places of the next meetings. Are the groups still meeting during the summer?
Ziutek   
28 Jun 2013
Travel / Names and checking - a question for regular Ryanair passengers. [8]

1) I have never put my second name on the booking and it has never been a problem.

2) You absolutely have to check-in online and print out your boarding card before you get to the airport. It doesn't matter whether you have luggage. If you just take the itinerary to the check-in desk, there is a surcharge of 70 euros

per passenger per leg of the journey! You can print out your boarding cards from 15 days before the flight up to 4 hours before. Make sure you print out a boarding card for each passenger for each leg including return flights.
Ziutek   
6 Feb 2013
Classifieds / Language exchange group, Tricity [60]

It looks like the final tally this week will be four English speakers and one Polish! I have high hopes we will be able to redress the balance next week though. Wieloryb: as you are coming a long distance it might be better to

hold off until then but of course, if you are still up for it, it would be great to meet you.

Jars777, we can be flexible regarding the time. Could you PM me with times that are better for you?

WelshGuyInPola - I'll let you know.
Ziutek   
5 Feb 2013
Classifieds / Language exchange group, Tricity [60]

We are finally up and running! Meeting this Thursday at 9.30 am for coffee at Costa/Coffee Heaven on Długa. All levels of English/Polish are welcome.

If you can't make it this week, but are interested in principle, let me know and we'll try to rearrange the next meeting to accomodate you.
Ziutek   
10 Dec 2012
Language / Polish pronunciation for Christmas Carol [4]

I think you will have a hard time finding the text transcribed into English phonetics, not least because
there's not a one-to-one correspondence between the sounds of Polish and the sounds of English.
However, there is a web site called ivona which lets you type the text and a voice reads it out.
Although it is computerised, the quality pronunciation is very high. (Test it with English and see).
You can type in small fragments at time if you like, in order to concentrate on copying the sounds correctly.
Ziutek   
15 Nov 2012
History / Pokłosie (film on Jedwabne) [36]

Well, it was a work of fiction not a documentary, so it just showed the point of view
of the protagonists. There was nothing very controversial or very much detail about the historical context.
Ziutek   
23 Oct 2012
Language / When would one use nowy and when would he use nowego? [23]

Lyzko

"Dentysta" though already ends in "a", so I guess then it doesn't change at all:-)

Yes it does:

dentysta Singular Plural
Nom. dentysta dentyści
Gen. dentysty dentystów
Dat. dentyście dentystom
Acc. dentystę dentystów
Instr. dentystą dentystami
Loc. dentyście dentystach
Voc. dentysto dentyści
Ziutek   
22 Oct 2012
Language / When would one use nowy and when would he use nowego? [23]

Lyzko

Usually, virile animate nouns, e.g."przyjaciel" end in "a" for the genitive, this is true, whereas virile inanimate nouns, such as "ołówek" etc.. end in "u"

Lyzko, you are conflating animate and virile. "Animate" applies in the singular. It takes in everything that is masculine and an animal (not just alive as I mistakenly said before) of some kind, human or not. There are also a lot of non-animal

things like iPhones and SMS messages that are also considered animate. The genitive ending of animate nouns is -a. The only exception to this rule as far as I know is for nouns like "dentysta" which are masuline but decline in the singular as if they were feminine. Non-animate masculine genitive singular endings can be either -a or -u.

"Virile" applies in the plural to nouns denoting male humans. It has its own endings for the nominative and the accusative endings are the same as the genitive. Non-human animals have the same endings in the accusative as in the nominative.
Ziutek   
22 Oct 2012
Language / When would one use nowy and when would he use nowego? [23]

Could you please illustrate when I would use nowy and when I would use nowego?

The endings of polish nouns, pronouns and adjectives change depending on the part they play in the sentence. The form of the word you find in the dictionary is called the nominative case and is used for the subject of the sentence. The direct object of the sentence uses the accusative case. To answer your question, we need to mention another case, called the genitive, whose basic function is to express composition or possession ("of" in English), but in some ways overlaps with the accusative.

So nowy, "new" has nominative nowy, accusative nowy, genitive nowego.
samochód, "car" has nominative samochód, accusative samochód and genitive samochodu

Mam nowy samochód. "I have a new car" nowy samochód is accusative because it is the direct object of the sentence.

Koszt nowego samochodu to 50 000 złotych "The cost of the new car is 50 000 zlotys" nowego samochodu is genitive because we are talking about the cost of the new car.

So far, so good. Things start to get more interesting when you want to negate the first sentence. For the direct object in a negated sentence, the genitive takes the place of the accusative

Nie mam nowego samochodu. "I don't have a new car."

Another way in which the genitive overlaps with the accusative is as follows. As we have just seen singular masculine nouns and their associated adjectives are identical in the accusative and nominative cases

if they refer to something which isn't alive(human or otherwise), desirable or interesting, when the accusative is identical to the genitive instead. Let's deal with "alive" (animate) first to show the general idea.

Kot "cat"
Mam nowego kota. "I've got a new cat" kota is still the direct object like samochód above, but because it's alive its accusative case endings are the same as the genitive.

When I said desirable and interesting things behave in the same way, I was being slightly tongue-in-cheek, but it's true that there is a whole bunch of masculine nouns which behave as

if they refer to living objects. Examples are iPhones (mam nowego iPhone'a), mushrooms, makes of cigarettes and cars, waffles ...
Ziutek   
3 Oct 2012
Classifieds / Language exchange group, Tricity [60]

Could you register on the forum so we could communicate by private message? I don't want to make my phone number public.
Ziutek   
2 Oct 2012
Language / Polish Grammar quiz/puzzles: [47]

Ziemowit

Why should 'obejśc' be an intransitive verb once it needs a direct object

I agree. Transitive is as transitive does: it takes a direct object so it is transitive. No amount of irregularity in the verb itself can change that.

However, not all transitive verbs in Polish form passive participles, for example
mieć and woleć, and obejść falls into this category. What is weird is that, as far as I can tell (maybe Emiwis could confirm)
obchodzony, from the imperfective form, seems to exist. Another weirdness is that unikać, uniknąć, to avoid, which take the genitive, and are therefore
intransitive, form the passive participles unikany, uniknięty. See Swan, p. 302: polish.slavic.pitt.edu/grammar.pdf
Ziutek   
30 Sep 2012
Classifieds / Language exchange group, Tricity [60]

I'm trying to organise a language exchange group in the Tricity area. My idea is to have a group of 5 - 10 people, about half of whom are Polish-speaking English learners

and the other half vice-versa. We would meet once a week in a cafe or bar and speak Polish half the time and English the other half. Basically just a chance to practice

speaking in an enjoyable and relaxed environment. Let me know if you are interested either on the forum or by PM.

Próbuję zorganizować grupę wymiany językowej w Trójmieście. Pomysł - to grupa 5 - 10 osób, złożona po połowie z kilku Polaków, którzy uczą się angielskiego i kilku Anglików uczących się polskiego.

Spotkania odbywałyby się raz w tygodniu w kawiarni lub w pubie. Połowę czasu rozmawialibyśmy po polsku, a połowę po angielsku. Byłaby to po prostu okazja, żeby ćwiczyć mówienie, a zarazem możliwość spędzenia czasu w miłym towarzystwie.

Proszę daj mi znać albo na forum albo PMem, jeśli interesuje cię ta propozycja.
Ziutek   
16 Sep 2012
Language / "bibshite" Is this is an actual polish phrase and if so what does it mean? [25]

Ziutek, do you suggest that a British teacher writes bibshite when he/she heard VEE tie/vee TIE che"

Well, joking apart, V and B are easy to confuse. Not really sure about the T sound at the end, that's why I included witajcie as an option.

And it might be the kid, not the teacher who is getting confused.
Ziutek   
23 Aug 2012
History / Interactive map of Poland 960-2004 [43]

Harry

a) It wasn't in March 1939, it was October 1938.
b) The map does not show that land grab.

a) 1939 III is only the title of the caption and presumably represents the state of affairs, not the actual events,
in (March?) 1939. The caption itself reads

"1938 Aneksja Austrii i Sudetów przez Niemcy. Przyłączenie Zaolzia i Jaworzyny do Polski"

b) If you flick between that and the previous map, there is a definite enlargement of Polish territory
where I understand Zaolzie to be. If it's not that, what is it?
Ziutek   
22 Aug 2012
History / Interactive map of Poland 960-2004 [43]

nteresting to see it leaves out the territory Poland seized when joining the Nazis in their invasion of Czechoslovakia.

The caption titled "1939 III" has

"Przyłączenie Zaolzia i Jaworzyny do Polski"

"Addition of Zaolzie and Jaworzyna to Poland"

Is that what you mean?