chaza
19 Dec 2010
Language / Word clarification: niespodzianka, dziwić / zdziwiłem. [17]
i found an enrty in a book that says poproszę means to beg, plead, ask, which comes from the root 'prosić' which i have to say has thrown me somewhat. when my cousin said the word, i was sure it was 'please', but that never fit the context which you now confirm. and i am kicking myself.
thanks folks
chaza
I have had a revelation with my grammar, I kept forgetting that words like
'czytałem' mean I read, I am reading, I was reading.
'czytam ' means I read.
upto now when I right these things I had a tendancy to right ' ja był czytanie'. so am I correct in saying that with all the past tense words ending in ...łem I am, I was.
and with the będę czytać means, I wil read, I am going to read, I will be reading.
what happened I attempted to translate something, and I know from my previous posts the problems I am having, but its coming to me slowly, anyway, I gave the document to a polish person to read and it came back that she could understand 40% and she said I was using too many small words. these I think she is refereeing to był, było, była.
so my understanding so far is był ect means it was, he was, they were.
there was a boy
smiling was good for me
there were a lot of people
we were sat alone
she was my only friend
so any further push on this issue would be grateful, and please understand I am getting there.
thanks
chaza
Merged: word clarification
i was talking to my cousin and she replied ' nie poszuję' not sure of the spelling. what did she say, i think she said she never heard or understood me.
thanks
chaza
i found an enrty in a book that says poproszę means to beg, plead, ask, which comes from the root 'prosić' which i have to say has thrown me somewhat. when my cousin said the word, i was sure it was 'please', but that never fit the context which you now confirm. and i am kicking myself.
thanks folks
chaza
I have had a revelation with my grammar, I kept forgetting that words like
'czytałem' mean I read, I am reading, I was reading.
'czytam ' means I read.
upto now when I right these things I had a tendancy to right ' ja był czytanie'. so am I correct in saying that with all the past tense words ending in ...łem I am, I was.
and with the będę czytać means, I wil read, I am going to read, I will be reading.
what happened I attempted to translate something, and I know from my previous posts the problems I am having, but its coming to me slowly, anyway, I gave the document to a polish person to read and it came back that she could understand 40% and she said I was using too many small words. these I think she is refereeing to był, było, była.
so my understanding so far is był ect means it was, he was, they were.
there was a boy
smiling was good for me
there were a lot of people
we were sat alone
she was my only friend
so any further push on this issue would be grateful, and please understand I am getting there.
thanks
chaza
Merged: word clarification
i was talking to my cousin and she replied ' nie poszuję' not sure of the spelling. what did she say, i think she said she never heard or understood me.
thanks
chaza