The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 2 - QQ
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 993 / Live: 704 / Archived: 289
Posts: Total: 12,359 / Live: 11,453 / Archived: 906
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 12157 / page 1 of 406
sort: Oldest first   Latest first   |
Polonius3   
11 Apr 2008
Genealogy / Any information about Dziedzic Surname? [35]

Yes, more than 20,000 in Poland share the Dziedzic surname. The biggest concentrations are found in southern Poladn in the Katowice, Bielsko-Biała Kraków, Tarnów and Rzeszów areas. Two different coats of arms accompany the related surname Dziedzicki. For more information please contact resaerch60@gmail
Polonius3   
11 Apr 2008
Genealogy / Leszczynski surname, Balcerzak [51]

Lescinskis appears to be the Lithuanian translation of Leszczyński. The latter incidentally was the name of one of Poland's kings.

FYI the following people are researching the Leszczyński surname:
Leszczyński -- Montpellier & Carmaux, FRANCE; Strzelno, POLAND -- laurent.leszczynski@wanadoo.fr -- Feb/05
Leszczynski ---- BrennaJne@aol.com -- Feb/98
Leszczynski ---- gbarnes@unicomp.net -- Oct/96
Leszczynski -- Bielsk k. Płocka -- john@prodicus.com -- Aug/98
Leszczynski -- POLAND > SWEDEN -- k1mart@cox.net -- Sep/03
Leszczynski ---- kathyrt@dreamscape.com -- Mar/99
Leszczynski -- Pennsylvania, USA -- Keepersmom@worldnet.att.net -- Jan/98
Leszczynski -- Rekitnica -- kowallek@iglou.com -- May/04
Leszczynski -- Biechów, POLAND > Depew, New York; Toledo, Ohio; Detroit, Michigan, USA -- meliasz@em-group-llc.com -- Nov/02
Leszczynski ---- mike@eliasz.com -- Mar/07
Leszczynski -- GALICIA -- ripr@pipeline.com -- Mar/01
Leszczynski; Leszczyński ---- malachowo@yoyo.pl -- Apr/01
Leszczynski; Leszczyński -- Bereza Kartuska i okolice -- p_towpik@poczta.onet.pl -- Nov/00
Polonius3   
12 Apr 2008
Genealogy / Information on family name, Krzycki [23]

There are 270 people named Krzycki in Poland.
BTW you can tell your friend that Polish surnames ending in -ski and -cki have a noble ring to them and are the equiavelent of German names starting with von and French ones with de. In an English context, assuming your friend's Christian name is Thomas, Tomasz Krzycki would be roughly translatable as Thomas of Ryeshire.
Polonius3   
13 Apr 2008
Genealogy / Justewicz and Szawatkowski [11]

Only two people in Poland sign themselves Justewicz and a mere 12 share the Szawatkowski surname. That makes it much easier to trace long-lost relations than with more popular surnames.
Polonius3   
14 Apr 2008
Genealogy / Last name Sapeta [44]

There are nearly 800 Sapetas in Poland, and the largest single cluster is found in in the mountainous areas of southern Poland's Bielsko-Biała region, "Polish hillbilly country". Its origin may strike some as humorous.
Polonius3   
15 Apr 2008
History / Is there a list of those in the Polish Army during WWII? [192]

Try faxing your inquiry to the following military-research bureau: Prof. Krzysztof Komorowski, Wojskowe Biuro Badań Historycznych; tel. (+48 22) 682 5873.
Be sure to include as much vital data as you possess.
Polonius3   
16 Apr 2008
Genealogy / Polish surnames - Origin and Meaning [26]

Polish and probably all otehr european surnames following a similar pattern. Polish ones are based on ia the following:
1) Occupation (eg Piekarz = baker)
2) Place of origin (Brzeziński = the bloke from Brzezina/Birchville)
3) Characteristic (Cimięga = duffer, clumsy oaf)
4) Common household and barnyard objects, animals, food, etc. -- typical of peasant names: £opata = spade; Wróbel = Sparrow)
5) Nationality (Niemiec = German)
6) Polonised foreign names (Michejda derived from Scottish McCleod) -- BTW itinerant Scots traders were once so common in the sprawling Polish-Lithuanian Commonwealth that a (now obnolete) English saying once referred to "a Scots pedlar's pack in Poland" - meaning everything but the kitchen sink.
Polonius3   
17 Apr 2008
Genealogy / Polish Surnames Anglicized? [48]

The barred £ was apparently mmisread by some non-Polish INS official as a K. Early on, I saw the Polish pope's name in some Anglo-publication given as Karol Wojtyka. Same confusion no doubt.
Polonius3   
17 Apr 2008
Genealogy / Polish surnames - Origin and Meaning [26]

You may be interested to know that there is only 1 person in Poland currently using the Szpital surname, but 31 people are named Szpitalak (a patroynmic meaning son of the bloke called Szpital).

Szpital nowadays means hospital but back when the surname was emerging it had a broader range of meanings including: poorhouse, homeless shelter, hostel for travellers, etc. BTW etymlogically the words host, hospital, hotel, hospice as well as the Germanic Gast, the English guest and the Polish gość all go back to the same Indo-European root.
Polonius3   
17 Apr 2008
Genealogy / Surnames Gall / Figura / Odrowaz [34]

There are more than 5,500 Figuras in Poland, the major stronghold beiong in southern Poland's contiguous Bielsko-Biała. Katowice and Nowy Sącz areas. Figura is obviously of Latin origin and in Poland meant a religious statue or a bigshot /celebrity).

Gall is used by only 268 Poles. It means Gaul, ancient forerunner of the Frenchman. The first chroncler of Poland was called Gallus Anonimus (the Anonymous Gaul).
Polonius3   
17 Apr 2008
Genealogy / Surnames Gall / Figura / Odrowaz [34]

The surname Petin probably started out as the French Pétin. Most likely many wounded Napoleonic soldiers were nursed back to health by Polish maidens and decided to settle down and start a family. The name appears derived from the French verb péter (roughly pronoucned payTAY) which means... to give off a loud cracking sound, let 'er rip or, to put it mildly, to break wind. The related word péteur means farter or sorry individual, a miserable excuse for a human being. On Polish soil the etymology was not widely known, as only the upper classes knew French.

You may be interested to know that Odrowąż is the name of a Polish coat of arms whose origin is quite unusual. In genral Polish coats of arms are surrounded by medieval legends explaining the circumsatnces of their emergence. The rather gory legend surrounding the Odrowąż coat of arms is said to go back to a hand-to-hand encounter that took place in the Middle Ages in Moravia (now part of the Czech Republic) between a Polish knight and a pagan warrior. The knight became so frustrated that he could not topple the resisting pagan that he grabbed him by his bushy moustache and ripped it off, nose and all, impaled it on an arrow and presented it to his lord as a trophy. The lord was so revolted at the sight of the mutilated noseless pagan that he forced the knight to use the Odrowąż coat of arms which means something like "moustache-ripper" and depicts what is supposed to symbolise a white moustache impaled on a stylized arrow set against a blood-red shield. The heraldic device may be viewed online at:

republika.pl/akromer/armorial_pocz.html
Polonius3   
18 Apr 2008
Genealogy / Polish surnames - Origin and Meaning [26]

The -ski, -cki and -dzki in Polish surnames are adjectival endings (that is why they must agree with the person they describe: Mańkowski for males and Mańkowska for females). In the majority of cases, these are surnames of toponymic origin, ie they were derived from the name of a region, town, village or, in the case of nobility, estate.

In general, the -ki ending surnames were used by more people of noble stature than other surnames. In the olden days a nobleman owning the village and/or estate of Dąbków (Oakville) would have been known as Jan z Dąbkowa (John of Oakwood), but in time it got adjectivalised into Jan Dąbkowski (in English tradition the ‘of’ got dropped and it became simply John Oakwood).

But peasants living in the village would also be referred to by the Dąbkowski nickname which eventually evolved into a bona fide surname..
According to rough estimates, at various times in Polish history up to 10% of the population enjoyed noble status. The percentage among the bearers of ski-ending names would be somewhat higher.

The main reason for many non-ski-type surnames amongst the nobility was the practice of ennobling entire villages in exchange for defending the local prince’s castle or performing some service to the Crown. We therefore got a whole class of impoverished gentry who differed little from peasants in a neighbouring village in terms of wealth but had a coat of arms and sword to prove their noble status. This was especially true of the Podlasie region along the Polish-Lithuanian-Ruthenian borderlands. That area’s castle-towns were frequently attacked by the pagan Jadvingians and the local peasantry had to be enlisted to fend off the assault.
Polonius3   
18 Apr 2008
Food / Borscht - Zurek / Bialy barszcz recipe [153]

For recipes on how to make both white barzscze (aka żurek) and red barszcz, including the tart beet, oat or rye sour needed to produce the real thing, check out 'Polish Heritage Cookery', all in English, published by Hippocrene of NYC.
Polonius3   
18 Apr 2008
Food / Kopytka, pyzy, kluski [60]

Merged:Silesian dumplings

When you've had your fill of burgers, pizza, quiche, curry and kebabs, try these:
WHITE (SILESIAN) DUMPLINGS (białe kluski [śląskie]): Peel 10 medium potatoes and cook in boiling salted water until tender. Drain well, run through ricer and set aside to cool slightly. When still very warm stir in 3 handfuls of potato starch, 1 scant handful of enriched white (regular) flour and 1 t salt, Work ingredients into a uniform dough. Form walnut-size balls, flatten slightly and make indentation on one side with thumb. (That's for the pork nuggets, drippings or gravy to fit!) If dough does not stick together well (which may happen if the potatoes have cooled too much), then work an egg white into dough before forming dumplings. Cook in large pot of boiling salted water without crowding. After they float up, reduce heat and cook another 3 min. Remove to colander with draining spoon and drain well. Serve with fried gold-brown pork fatback or bacon nuggets, pan drippings or gravy. Those not raised on these somewhat rubbery dumplings may find they take some getting used to.

SILESIAN DUMPLINGS ANOTHER WAY (kluski śląski inaczej):Cook 2-1/4 lbs potatoes in jackets, peel under cold running water and run through ricer. When they have cooled as bit, stir in 2 raw egg yolks, 1/2 c potato starch, 1 T white flour and 1 t salt. Proceed as in preceding recipe.

BLACK (SILESIAN) DUMPLINGS (czarne kluski [śląskie]): Peel 3.3 lbs potatoes and cook one half in boiling salted water until tender. Meanwhile, grate the remaining raw potatoes into linen sack, twisting to extract moisture and collecting drippings. When drippings settle, pour off dirty water and add the white sediment (starch) to the grated potatoes. Drain cooked potatoes well, run through ricer and combine with grated potatoes. Add 1 t salt and work mixture well into a uniform dough. Form walnut-size balls, flatten slightly and make indentation on one side with thumb. Cook and serve like white dumplings. At Sunday dinner in Silesia it is not uncommon to serve separate platters of both white and black dumpling to accompany the steak roll-ups (roladki), roast goose, pork or whatever.
Polonius3   
19 Apr 2008
Food / Polish Potatoes [42]

Nowadays many people process raw, peeled, cuebd ptoatoes in a blender or processor instead of the knuckle-scraping manual grating. These can then be mixed with an egg and a bit of floor to form pyzy or kluski śląskie and boiled in salted water. The same mixture can be fried in lard or oil for potato pancakes (placki kartoflane). Pursits claim: Jeśli nie tarte to gówna warte (meaning only the hand-grated kind are any good).
Polonius3   
19 Apr 2008
Language / I want to learn Polish. Where to start? [180]

If you can afford the time (6-8 horus a day) and expense, there is nothing like the Berlitz total-immersion method. You'll be rattling Polish off in 2 months' time.
Polonius3   
20 Apr 2008
Food / POLISH RECIPES! [287]

Have you seen the word tochinel in print or was it conveyed merely by word of mouth? Since it does not ring a bell (unless it was meant to mean tłuczone /mashed/ as someone suggested), check if this was not a Jewish dish. Some poeple say 'my great-grandmother used to make this dish in Poland', but that does not necessarily mean she was an ethnic Pole.
Polonius3   
20 Apr 2008
Food / Cooking Polish kiszka [99]

Something like English black pudding, German Blutwurst or French boudin (a distant relative of Scots haggis), but in Poland preferably made with buckwheat groats. It's called kaszanka in Poland and kiszka in America..
Polonius3   
20 Apr 2008
Food / Polish Milk Soup [72]

Milk soups are an excellent way to use up the preceding day's leftover noodles or any kind of pasta, cooked rice, buckwheat or barley groats.

To 2 pint hot milk add 1-3 cups of any of the above, and let your diners either salt or sweeten it to taste. A pat of butter may be added.

If there's nothing leftover from the day before, into the boiling milk pour egg-batter in a thin strema to make lane kluski: 1 egg beaten with a heaped tablespoon flour a pinch of salt and just enough liquid (boiling water or milk) to get a nice pourable batter. Cook several minutes and serve as above.
Polonius3   
20 Apr 2008
USA, Canada / Are there any Polish people in Florida? [306]

This is only a partial listing, but may be the place to start….
Vero Beach has an unusually large (for Florida) concentration of Pol-Ams.
Polish American Social Club of Vero Beach, Florida, Inc. 7500 North US 1,
Vero Beach, FL 32967
PO Box 6508, Vero Beach, FL 32961-6508
Tel: 561-778-0039
Florida. Sounds of the South at the Polish American Society, 1343 Beach Dr. SE., St. Petersburg, Fla., dinner 2:30-4:00 p.m., $7.50; music 4:00-7:00 p.m., $5 members, $7 non-members. For details call (727) 526-6835.

Florida. Northern Sounds at the Polish American Pulaski Association, Holiday, Fla., 7:00-11:00 p.m. Check locally for details.
Polish-American people and activities may also be encountered at the Polonian parishes of OL of Częstochowa in Pompano Beach and St Joseph’s in Davies, FL.

There is also a Polish club in Titusville.
Polonius3   
22 Apr 2008
Food / pasztet recipe? [12]

TURKEY PTÉ (pasztet z indyka): Into bowl crumble 3 stale kaiser rolls (or equivalent amount of other white buns or bread) add 2 c milk and set aside to soak. Grind the meat from 2 cooked turkey drumsticks and thighs and an equal amount of cooked white meat together with the soaked rolls and 2 raw turkey livers at least twice. Three times is even better, because a good pasztet should have a smooth, creamy texture. When ground mixture stops coming out, add a stale slice of white bread to grinder to force out any remaining filling. Beat 2 eggs until creamy and work into meat mixture by hand. Continue kneading, squish mixture between fingers until it is uniformly blended. Mixture should be on the soft and mushy side. If it is on the stiff side, work in a little skim milk until absorbed. If it is too soggy, work in some bread crumbs. Season to taste with salt, pepper, 1/4 t grated nutmeg and a pinch of marjoram. Transfer mixture to vegetable-sprayed non-stick rectangular pan in which pâté should be no higher than 2 inches. Smooth top of mixture, cover with strips of uncooked bacon and bake in preheated 350° oven about 60 min. When cooled to room temp, cover with aluminium foil and refrigerate until ready to serve. Slice 1/4-inch thick and serve cold with horseradish sauce or tartar sauce.

NOTE: Feel free to substitute cooked pork and/or veal for some or all of the cooked turkey. Chicken livers may be used if turkey ones are unavailable. A jigger of cognac may be added to mixture before baking. This is a favourite starter at elegant Polish dinner-parties.
Polonius3   
22 Apr 2008
Food / pasztet recipe? [12]

Poles are traditionally not as fond of beef as are Anglo-Saxons. I suppose you could add a little to a pâté, maybe even up to 1/2, as long as fatty pork made up the balance. An all-beef one woudl be heavy tasting and lack the smooth lightness and appetisingcolour of the traditional Polish pasztet which should have a nearly spreadable consistency.

Comparing it with meatloaf (as soem people do on teh absis of sight alone) is unjustifed because meatloaf is made with coarsely minced raw meat, whilst pasztet is made from thrice-minced precooked meat.
Polonius3   
23 Apr 2008
Food / pasztet recipe? [12]

Pasztet can be made with most any meat, including rabbit. Polish cuisine was a make-do type of cookery due to historic reasons (invasions, deportations, famine) and also bore the imprint of the individualistic Poles' love of improvisation. Hence dishes vary not only from region to region and village to village but from home to home, even within a single family. Polish recipes are more like orientational guidelines rather than hard and fast formulae.

A favourite pâté included game such as hare, boar or venison. However, since game is very strong-tasting, usually fatty pork or veal was add to round out and mellow the flavour. The turkey pasztet is not very typical but it may be easier nowadays to prepare than one containing hare, boar or deer meat.
Polonius3   
24 Apr 2008
Genealogy / Last name Sapeta [44]

There are at several possible sources of the Sapieta surname including: 1) indigenous - from the Polish verb sapać (to gasp, be out of breath), in which case sapieta, sapacz, sapała, sapak, sapaka, sapuś, sapol and probably a few more would be colloquial for gasper (someone who breathes heavily, wheezes, gasps for air, etc.); 2) Indigenous toponymic nickname from such Polish localities as Sapy, Sapice or Sapałówka (Gasperville, Wheezeton); and 3) The Iberian (Portuguese) connection already mentioned in this forum. Occasionally Polish names coincide with those of different nationalities but mean something totally different, eg Posada (in Polish -- a prestigious, good-paying position, in Spanish -- an inn).

It cannot be ruled out that different Sapietas got their name from different sources. There are additional sources of this surname as well.
Polonius3   
26 Apr 2008
Food / Stuffed cabbage - gołąbki - recipe [59]

Some suggestions for the adventurous:

GO£ĄBKI/CABBAGE ROLLS, PREPARATION (przygotowywanie gołąbków): Core 3 lb cabbage, place cored-side-down in pot of hot water to cover and simmer to wilt leaves. Remove outer leaves as they wilt to rack or absorbent paper to drain. When cool enough to handle shave down the thick central vein of drained cabbage leaves or pound it with kitchen mallet to soften. Place an oblong scoop of filling at the base end of each leaf. Fold sides of leaf over filling and roll up away from filling. After the gołąbki have been rolled, line the bottom of a roasting pan with half the leftover undersized, damaged or otherwise unused cabbage leaves. Place the cabbage rolls snugly in roaster no more than 2 layers. Drench with sauce or stock (app. 2-3 c) of choice (for varieties see recipes below) and cover with remaining unneeded cabbage leaves. Surrounding the gołąbki with extra leaves will prevent them from scorching. Bake covered in preheated 350° oven 1 hr. Reduce heat to 325° and cook another hr. Switch off heat and leave in oven another 20 min or so for flavors to blend. They will be even better when reheated the next day.

CABBAGE ROLLS, MEAT & RICE-FILLED (gołąbki z mięsem i ryżem): Prepare filling by combining 1 lb raw ground meat (pork, pork & beef, pork-veal-beef combination, or ground dark-meat turkey) with 4-6 c undercooked rice, 1-3 chopped butter-fried onions fried and 1 egg. Mix ingredients well and salt & pepper to taste. Drench cabbage rolls in roasting pan with either of the following:

Tomato sauce
-- 3 c tomato juice (plain or containing several dashes Tabasco or 1/4 c spicy-style ketchup);
-- 3 c puréed tomatoes or stewed tomatoes ;
-- 3 c stock (meat or vegetable) mixed with several T tomato paste;
-- 2 c canned tomato soup mixed with 1/2 c ketchup (regular or spicy) and 1/2 c water;
Sour-cream sauce
-- Drench gołąbki with 3 c home-made stock or store-bought beef or poultry bouillon (cubes, granules); when cabbage rolls are cooked, pour of any remaining pan liquid that has not been absorbed, stir in 1 c sour cream and enough stock to make 3 c sauce; 1/2 a mushroom cube will greatly improve its taste; drench cabbage rolls with sauce and bake another 15-20 min.

Note: Prepare extra sauce on the side for your gravy-boat for those who like to drench their go³¹bki and accompanying mashed potatoes with sauce.

Sauceless, pork-nugget-garnished
-- Drench gołąbki with 2-1/2 c home-made stock or store-bought beef or poultry bouillon (made with cubes or granules); transfer cooked cabbage rolls to platter and drench with 1/4 lb golden-brown fatback nuggets (skwarki) and their drippings.

CABBAGE ROLLS, MEAT & GROAT-FILLED (gołąbki z mięsem i kaszą): Proceed as above, but substitute cooked barley, buckwheat groats, Kraków groats (fine buckwheat) or millet for the rice.

CABBAGE ROLLS, COOKED-MEAT & RICE/GROAT-TYPE (gołąbki z pieczenią i ryżem/kaszą): Proceed as in either of the preceding two recipes but substitute cooked ground meat (roasts, chops, dark-meat turkey, chicken, etc.) and/or ground, skinned smoked kie³basa for all or some of the raw ground meat.

CABBAGE ROLLS, MEAT-FILLED (gołąbki nadziewane miêsem): This will remind many of a meatballs wrapped in cabbage leaves, because that’s exactly what they are. Break up 2 stale bread rolls into bowl and drench with milk to cover. When soggy, grind and combine with 1 lb raw ground meat (as in meat & rice filled gołąbki above). Add 2 butter-fried chopped onions, 1 egg and any leftover milk from the rolls. Mix well and salt & pepper to taste. If mixture is too soft, mix in a little bread crumbs. This is soemthing liek metablls wrpaped in cabbage leaves.

CABBAGE ROLLS IN MUSHROOM SAUCE (gołąbki w sosie grzybowym): Prepare cabbage rolls as in any of the recipes above. Add a mushroom bouillon cube to the water rice or groats are cooked in. While gołąbki bake, wash and slice or dice 12-16 oz fresh mushrooms (domestic or wild). Stew them in 2-3 T butter with a finely chopped onion until cooked (about 15 min). Add 1 mushroom cube dissolved in 2 c hot water, mixed with 1 c sour cream fork-blended with 1 heaping T flour. Simmer 10 min. When cabbage rolls are cooked, add any remaining pan liquid to mushroom sauce. Salt & pepper to taste. Ladle mushroom sauce over gołąbki and garnish with chopped dill and/or parsley (optional). 1 oz cooked chopped dried mushrooms will make these gołąbki even more exquisite.

CABBAGE ROLLS WITH MUSHROOM FILLING (gołąbki z grzybami):
In 3 T butter, margarine or oil sauté 8-12 oz fresh (wild or cultivated) mushrooms (washed and chopped fine) with 2 med chopped onions. Combine with 3 - 3-1/2 c preferably slightly undercooked rice, barley or buckwheat groats, cooked with 1 mushroom cube. Add 1 raw egg and mix to blend ingredients. Salt & pepper to taste and (optional) garnish with 1 T chopped fresh parsley. Fill pre-wilted cabbage leaves as usual, drench with 3 c vegetable stock (in which 1 mushroom cube has been dissolved) and bake in preheated 350° oven at least 2 hrs. Serve drenched with mushroom sauce (see cabbage rolls in mushroom sauce) above.

MUSHROOM & GROAT-FILLED CABBAGE ROLLS (gołąbki z kasz¹ i grzybami): Pre-wilt cabbage leaves as for all gołąbki. Chop and fry 8-16 oz fresh mushrooms and 2 onions in 3-4 T butter until tender and combine with 4 c slightly undercooked groats (buckwheat, barley, millet) or rice. Stir in 1-2 eggs, salt & pepper generously and add a heaping T fresh, finely chopped dill and/or parsley. In roaster drench with 2 mushroom cubes dissolve in 4 c hot water.

GROAT & POTATO-FILLED CABBAGE ROLLS (go³¹bki z kaszą i kartoflami): Peel, cook and mash well 3/4 lb potatoes and set aside. Grate 2-1/4 lbs peeled, raw potatoes, pouring off liquid. In 4 T oil fry 3 chopped onions until lightly browned. Combine mashed and grated potatoes, add fried onion and add 1/4 c uncooked Kraków kasha (fine milled buckwheat groats). Mix ingredients well and salt & pepper rather generously to taste. Use mixture to fill pre-scalded cabbage leaves, roll up and place snugly in baking pan. Scald with boiling salted water or vegetable stock to cover, bring to boil and cook uncovered 15 min. Cover, transfer to 350°oven and bake 2 hrs. After switching off heat, leave in oven until cooled to room temp. Refrigerate until needed. To serve, brown on all sides in hot oil.