Vincent 9 | 892 19 Dec 2011 #2,283not far of the mark!CICHOWSKI: toponymic nick from Cichów or Cichowo (Quietburg, Silentville)Above credited to Polonius3
OP Polonius3 994 | 12,367 19 Dec 2011 #2,285CICHOWSKI: root-word cichy (quiet, silent); topo nick from Ciche, Cichów or Cichowo (Silentville, Quietburg, etc.).
archiwum 13 | 125 19 Dec 2011 #2,286Merged: CzabanDear Sir or Madam,Is the surname Czaban Polish, Arabic, or Jewish (mizrahim)?The reason why I ask, is my great grandfather's sister was married to Czaban.Thankyou, Rob
boletus 30 | 1,361 19 Dec 2011 #2,288This may mean nothing but you might want to know this:Czaban, caban (tur. çoban, rum. cioban, rus. Чабан) - the name of a shepherd of sheep or oxen in Romania, Moldova, Hungary and the Ukraine, as well as among the peoples of the Caucasus and Central Asia.(...)A lot of words to describe the life of czabans come from Turkic languages and was distributed through the Wallachian language, which is a reflection of medieval migrations.pl.wikipedia.org/wiki/CzabanThe inhabitants of the city of Chrzanów, Małopolskie Province, are still jokingly called "czabans", as Chrzanów and surrounding villages used to be inhabited by immigrant czabans - deriving their origin from the shepherds (herdsmen) who came to the lands of Little Poland, together with Tatar invasion in 1241.
Hakaisha - | 2 20 Dec 2011 #2,289Hi I was wondering if anyone could help me with these surnames.GojDziedzicKzielWalowa
OP Polonius3 994 | 12,367 20 Dec 2011 #2,290KZIEL: ??? No name currently used in Poland starts with the ‘kz’ combination. Could it have been misspelt or shortened. The closest are such names as Kizioł (endearing for kitty or colt/baby horse), Kisiel (starchy jelly) or Ksien (form Russian woman’s first name Xenia). lWA£OWA: possibly feminine form of Wał (dyke, rampart).GOJ: gentile, non-JewDZIEDZIC: squire, heir, nobleman
Hakaisha - | 2 20 Dec 2011 #2,291Thank you, and ah yes I had a feel that one was misspell but wasn't too sure.
JonnyM 11 | 2,615 20 Dec 2011 #2,293It is a Lancashire name as this map shows.surname.sofeminine.co.uk/w/surnames/surname-baines.htmlThis interesting name has three possible origins. The first from the Gaelic "ban" meaning "fari" or "white" as in Ewin Bayne alias Quhyte recorded in Perth, Scotland in 1623. Secondly from the Olde English "ban" meaning "bone", which later became "bon" and survives as a nickname "Bones" in the Midlands and Southern England and thirdly from the Olde French "bain", bath, which possibly denotes occupation as an attendant at the public baths. It is also possibly a locational name from France a village near Bayeux in Normandy.Read moreorAnglicized version of Welsh "ab Einws" (son of the anvil) ; or English name associated with Bainton in Yorkshire ; or Scottish variant of Bain (white , fair) ; or from Scottish "Beathan" (life)Unless of course it was changed from something else, like Banaszek or Banaś, in order to anglicise it.
PolishBread-OK 21 Dec 2011 #2,294Merged: The Name ZLOTNIK, or ZotnickI have a friend whose forbears came to England from Poland in the 1880 period. They were Jewish. He has tried researching his name and finding his forbears Polish history. All I know is his name might mean: GOLDSMITH, is this correct and can a native Polish person throw any light on this name and its correct Polish spelling? or suggest a research line of thought? with just this name to go on.
OP Polonius3 994 | 12,367 21 Dec 2011 #2,295Z£OTNIK: goldsmith it is; most often used by those of Jewish ancestry like others related to the jeweller's trade: Rubin, Srebro, Diamant, Bursztyn, Perła, etc.
gadeborski 2 | 16 21 Dec 2011 #2,296Just found my gg grandmother and her children on a ship manifest. Lists her family name as Tuburska - is that a proper polish name. Also lists the place of last residence as Szantoro, Szantovo, or possibly Szantowo - anyone know of a town with a name like this?Among her children is Leokadya - any English equivalent for this?
OP Polonius3 994 | 12,367 22 Dec 2011 #2,297TUBURSKI: probably a patronymic nick from the old first name Tyburcjusz or Tuburcy (form Latin Tiburtius). Leokadia (originally from Greek meaning 'caring for people') became popular in Poland in the 19th century via French literature. It has equivalents in European continental languages but not in English. Sometimes Lydia is incorrectly used in English as a pseudo-equivalent.
Naraine 22 Dec 2011 #2,299DzietrorIt's similar to the town "Dzierżoniów" in Poland and "Dziennik Polski" (Polish newspaper). I've always wanted to know where my historical roots led to . . .
OP Polonius3 994 | 12,367 22 Dec 2011 #2,300CWENAR: Variant form of Świniarz, Swiniar, Swynar, etc. (swineherd - a boy watching over foraging pigs so they don't damage crops, run away or get stolen.ZAREMBA/ZARĘBA: root-word - verb zarąbać (hack to pieces); probably originated as topo nick from Zaręby (Hackerville?).WOJCIECHOWSKI: Topo nick from Wojciechów or Wojciechowo (Adlaberton, Albertville); Wojciech = Adalbert.*** For more information on these please contact meRIABIŃSKI: From East Slavonic рябинa (mountain ash tree; Polish jarzębina); probably topo nick from some locality incorporating that root.BODNAR: Ukrainian for cooper (Polish: bednarz).KRZYSZCZUK: patronymic nick from, Krzysztof (Christopherson); eastern (-czuk) ending) but indigenously Polish root (Krzysz-); if it were pure Ukrainian it should be Kryszczuk.GACEK:f rom peasant term for bat/flying rodent (nietoperz in standard Polish).
mweaver12 23 Dec 2011 #2,301[Moved from]: Julka surnameLooking for any information on Polish surname Julka. Walenty Julka immigrated to the United States in 1872 or 73. Wife's name was Agnes.
OP Polonius3 994 | 12,367 24 Dec 2011 #2,302JULKA: probably derived from first names Julian or Juliusz, esp. their pet form Julek. Or possibly from Julka, the pet form of Juliana, for the out-of-wedlock bastard child borne by the village flłoouzy Julia. Neither can the toponymic option be ruled out: Julków, Julkowo Julianka and similar.
OP Polonius3 994 | 12,367 26 Dec 2011 #2,304PAWLUK: The -uk ending is Ruthenian (indigenously Polish would be Pawlak), but that does not mean the bearer of the Pawluk surname isn't Polish. Especially in the border areas of the old Polish-Lithuanian Commonwealth and the occupation zones (partitions) that followed from the late 18th century, a great many different things happened to surnames. A pure-blooded Ukrainian might be called Pawlak and an ethnic Pole -- Pawluk, etc.
cieszko 26 Dec 2011 #2,305well i got one that i havent seen around , cieszko and my family debates weather it was Cieszkoskiand Cieszko is pernounced ch-esz-ko heavy on the Z
OP Polonius3 994 | 12,367 26 Dec 2011 #2,306CIESZKOWSKI: toponymic tag for an inhabitant of Cieszków or Cieszkowo.Cieszko would be pronounced CHESH-ko (roughly).
OP Polonius3 994 | 12,367 27 Dec 2011 #2,308CIESZKOWSKI: About 1,400 users in today's Poland, so not very common but also not rare. Two major bastions are Greater Warsaw and SE Poland's Tarnobrzeg area.
teresa55 - | 46 28 Dec 2011 #2,309Now there are 8 people with name Julka in Poland.5 in town Kartuzy and 3 in Pila.
k934kllo0 28 Dec 2011 #2,310My family tree has a Symanski and a Cymanski. Do these both have the same origins?