cbhsmisskathy 2 | 3 14 Nov 2011 #2,192Hi, I am lookinf for the meaning of the name Kopischke. I'm not sure if it is Polish or German.I am looking of the meaning of Gruzlewski. As I understand it means boil on face?
OP Polonius3 993 | 12,357 14 Nov 2011 #2,193GRUZLEWSKI: root-word Old Polish gruzla = wart, blister, ulcer or other such small growth; however the -ewski ending more than 95% of the time indicates a toponymic tag, in this case traceable to some locality such as Gruźlewo or Gruźlew (Wartburg, Blisterton, Uncerville???)..
OP Polonius3 993 | 12,357 15 Nov 2011 #2,195TALASKI: most likely adjetivalc derivative of talaga (a primitive farm cart in Poland's eastern borderłands); possibly a patronmyic nick: if the owner of the sole farm cart in some dirt-poor hamlet was nicknamed Talaga, the lad he fathered could have been dubbed Talaski (Talaga's kid).
Max - | 3 15 Nov 2011 #2,196Hello there and must I say you have been performing a marvelous job here for quite some time and I hope the people that write in appreciate it Polonius.May I offer up two names, Balanda and the second one is Vel Salywoniuk. One of the two names was of a man reputed to be the God Son of Marshal Pilsudski however today I cannot remember which one. I believe at least one of the names came from nearby to Lwow when it was in Poland before the war. Thankyou very much, Max.
cbhsmisskathy 2 | 3 15 Nov 2011 #2,197so ewski means where they came from? How would I be able to find out?
Seanus 15 | 19,672 15 Nov 2011 #2,198For example, Litewski is from Lithuania. Change that to Litewskie and you can say Litewskie piwo :) :)
OP Polonius3 993 | 12,357 15 Nov 2011 #2,199BA£ANDA: possibly etymology: from first name Baltazar; from bal (beam), bała (clumsy oaf) or from Hungarian bal (left side).SALYWONIUK: The closest I could find was Salwon (extremely rare, perhaps extinct) from Latin salvus (he who has been saved); the eastrn patronymic ending–uk would have produced Salwoniuk.
rich_leeds 3 | 5 17 Nov 2011 #2,200hi therecan anybody possibly help with the name Sasiadek?many thanksrichard
OP Polonius3 993 | 12,357 17 Nov 2011 #2,201SĄSIADEK: diminutive of sąsiad (neighbour) hence 'little neighbour'; possibly originated as a toponymic tag for a villager from Sąsiadka.
OP Polonius3 993 | 12,357 18 Nov 2011 #2,203WODICKA(?): This is not a Polish spelling (the 'di' combination rarely occurs in Polsih words). The closest I could find was Wodziczka and Wodyczko. Both appear derived from the word woda (water).cbhsmisskathy-ewski is an adjectival ending frequently used to indicate THE ORIGINAL BEARER'S (not your immediate ancestors) place of origin. After a generation or two it became 'just another name' with no particular meaning.If you met a John Baker, would you seriously ask him how many loaves he baked that day? No, because Baker is now jsut a surname. But the original bearer back in 1256 or 1498 may have indeed been the village baker.In a follow-up, 'vel' indicates an alias and means a.k.a. (also known as).
OP Polonius3 993 | 12,357 19 Nov 2011 #2,205MACIĄG: This is one of many surnames traceable to the first name Maciej (Matthias). Others include: Maciak, Maciał, Macian, Maciałek, Maciałko, etc.The -ąg itself is one of many endings which in themselves do not have any special meaning. For instance, what does -ly, -by or -ling mean in English. Nothing alone but we can imagine them at the end of such surnames as Mattly, Mattby or Mattling.
emunah - | 4 21 Nov 2011 #2,206Merged: Stephanowska SurnameDoes anyone have any info on this name? What origin could it possibly be, etc.?
PennBoy 76 | 2,432 21 Nov 2011 #2,207obvious misspelling it's Stefanowska (feminine) Stefanowski (masculine) named after the town name Stefanów which there are many in Poland pl.wikipedia.org/wiki/Stefan%C3%B3w
OP Polonius3 993 | 12,357 22 Nov 2011 #2,209ADAMONIS: Lithuanian patronymic from first name Adomas (ADAM).
OP Polonius3 993 | 12,357 22 Nov 2011 #2,211PYREK: mutliple sources of origin including: 1) pyrka (spud, tater), 2) pyrkać się (satisfy sexual urges), 3) pyrkaty (of a person -- short, squat rolypoly type), 4) pyrka (female mountain goat which didn't have lamb in a given year, 5) a piece of dried cow dung... Take your pick!WALANTO: derived from first name Walenty (Valentine).PIECHOWICZ: patronymic 'son of Piech' (walker), hence Walkerson.LIDOWSKI: probably toponomic from several Russian localities called Lidovka or Lidovca in Moldova.SINTA: Possibly from the Sinti (Gypsy-related group) or from German names in Sind. Sintowa would be the feminine form for a married woman.
OP Polonius3 993 | 12,357 25 Nov 2011 #2,213BOROWIEC: probable root-word bór (confierous forest). So it most likely originated to identify a forest dweller or was a toponmyic for someone living in villages with such names as Borowiec, Borowiecko, Borowie, Borowe, Borek, Borki, Borów, Borowo, etc. There are hundreds of such places in Poland.ZIELONY: Polish word for green; could have originated either to identify a raw beginner, someone green and inexperienced or (even more likely) as a toponymic tag for an inhabitant of some village such as Zielone, Zielona, Zielonka, Zielonowo, etc. (Greenville, Greenton, Greenbury)PATERUCHA: from pater (Latin for Father); bits of Latin words or prayers sometimes served as nicknames for people associated with the parish (sextons, acolytes, organists, sacristans, seminarians, etc.). Besides Pater, these have included Noster (our as in Pater Noster – the Lord’s Prayer), Mater (mothrr), Deus (God), Meus (my, mine), Dominus (Lord), Frater (brother), Korpus (body) and the highly Polonized Sekuła – from “soecula” (centuries), found in prayer fragment “Per omnia soecula soeculoram” (Forever and ever/Na wieki wieków).BESTA: Probably dervied from first name Sebastian whose pet forms include Bastek, Bastuś, Bestek, Best, Bestuś, Beścik, etc. The Polsh spelling of your ancestor's locality is Świętochłowice.
OP Polonius3 993 | 12,357 27 Nov 2011 #2,215RANOSZEK: possibly an endearing form of the Old Polish first names Ranimir or Ranisław. Another possibility: early bird from rano (morning).
Stan over here - | 1 27 Nov 2011 #2,216Merged: StefanskiHiI'm looking on information about the Stefanski name, origin, etc., and perhaps family form my grandmother's side of the family. Her father came to America in 1885 and her mother came her in 1890. Trying to figure out where from- it is listed as both Germany and Poland.ThanksStan (a junior, and probably named after my grandmother's father Stanislaus Stefanski)
OP Polonius3 993 | 12,357 27 Nov 2011 #2,217STEFAŃSKI: usually a patronymioc tag from the first name Stefan; English equivalent: Stevenson.
andersm 4 | 32 28 Nov 2011 #2,219Can you tell me the meaning and origin of the name Ga£ęzowski? I am descended from this family and many, many of us now live in North America where the name is now spelled Galenzoski. The Gałęzowski family is listed under the Tarnawa coat of arms but we do not know if we are related to that family or not. The Gałęzowski name has undergone many spelling changes as my ancestors moved from Poland to Bukovina (under the Austrians) and then finally immigrated to North America. I've seen the name spelled Ga£ęziowski, Ga£ęczowski, Galenczowski - are they pronounced the same way as the original?
OP Polonius3 993 | 12,357 28 Nov 2011 #2,220GA£ĘZIOWSKI/GA£ĘZOWSKI: Both spellings exist in Poland. Root-word gałąź (branch); name originated as a toponymic nick from several places called Gałęziów (Branchville). The Gałęczowski and Galenczowski versions are not found in today's Poland.Yes, the noble line of the Gałęzowskis belonged to the Tarnawa clan.