I think it lost something in the translation
Yes,for example when you fail an exam in the university because the professor is very strict,the dialogue which can follow between two guys with greek humour is like this:
-Man,I took the exam.
-Really masturbator?Did you pass it?
-Of course.No problem.
-You are big man.Tell me how you did it.
-It was simple.I got in and I told the professor:Either you pass me or I will fek you.
-And?
-He had to give me passing grade otherwise I would fek him.
-You are really great.Man,congratulations.
-Thanks.
-Cool.Go now celebrate.
-Of course.Cool man.
The former dialogue means to both speakers that the student failed miserably in the exams and the rest is just humour.Foreigners cannot understand that when sb says ''I told the prof. either... etc'' it is just inversion.In reality the prof. feked him and he tells the opposite for humour.The other listener understands it and responds accordingly like this actually took place.To other people outside the dialogue seems absurd.