From what I have learnt, masculine names of fruits, vegetables, vehicles, currencies, games, dances, tobaccoes and technologies get the declension of animate masculine at the biernik case.
That's a very good explanation of Moonlighting.
fruits: Jem banan-a.
vegetables: Obieram ziemniak-a.
vehicles: Kupiłem sobie Mercedes-a.
curriencies: Kosztowało mnie to funt-a /dolar-a /frank-a.
games: Gram w tenis-a.
dances: Tańczę fokstrot-a.
tobaccos: Palę gauloise'-a.
technologies: Wysyłam sms-a.
As to "chleb", it belongs to neither of the above categories. It seems that masculine names of substances do not comply with the rule quoted by Moonlighting. It could be interesting to compare them to uncountable nouns of English, whereas those which take animate endings at the biernik case to countable nouns.
Jem chleb : I'm eating bread /// Jem baton-a : I'm eating a bar of chocolate
Jem ryż : I'm eating rice /// Jem banan-a : I'm eating a bananaThe "chleb" in "Chleba naszego powszedniego ..." assumes an
understood adverb before it: "dużo/wiele/trochę
chleba naszego powszedniego", that is why it takes the ...
genetive (!) rather than the accusative here.