Return PolishForums LIVE
  PolishForums Archive :
Posts by Krzysztof  

Joined: 26 Jul 2007 / Male ♂
Last Post: 21 Oct 2009
Threads: Total: 2 / In This Archive: 2
Posts: Total: 973 / In This Archive: 837
From: Central Poland
Speaks Polish?: native speaker
Interests: Cinema, Rock Music

Displayed posts: 839 / page 27 of 28
sort: Latest first   Oldest first   |
Krzysztof   
22 Aug 2007
Language / On nakłada spodnie. Is it correct Polish? [23]

forget about learning Polish verbs from dictionaries :)
just kidding, but verbs are the difficult part, because it's easier to understand a noun (they are quite often "palpable, real") than a verb which reflects a concept or an action, and is usually far more abstract.

and Polish verbs are quite complicated for foreigners, because we use several prefixes that modify the meaning:
for example:
zakładać
nakładać
wkładać
pokładać
wykładać
układać
przekładać
podkładać
odkładać
dokładać
składać
rozkładać
nadkładać
przedkładać (archaic)

That's off the top of my head, there might be some more. Now go and find their meaning (and they usually have more than one), illustrated in different sentences and you will see what I mean
Krzysztof   
22 Aug 2007
Language / On nakłada spodnie. Is it correct Polish? [23]

and you got confused, because you must have checked in your dictionary the noun "nakład" instead of the verb "nakładać"

"nakład" (from PWN Polish language dictionary, available online, it's a serious publishing house and their dictionaries are very reliable - they have "słownik ortograficzny" for spelling, "encyklopedia" and "słownik języka polskiego", all very usuful)

1. «suma pieniędzy, ilość pracy, energii itp. włożone w wykonanie jakiegoś zadania»
2. «liczba egzemplarzy jednego wydania książki lub czasopisma»
3. «wydanie przez kogoś jakiegoś dzieła na swój koszt»
Krzysztof   
22 Aug 2007
Language / On nakłada spodnie. Is it correct Polish? [23]

On nakłada spodnie. -

I've edited my post, because the Polish language dictionary says it's correct, anyway I wouldn't use that verb, but one of the following two:

On zakłada spodnie.
or
On wkłada spodnie.
(both are correct, I guess personal/regional preferences decide the choice)
Krzysztof   
22 Aug 2007
Travel / zloty or Euro [33]

where taxi drivers greet you

just a hint, you know you can pay 3-4 times more, for driving from Okęcie airport to the city centre, if you accept their "offer", it's always better to call a "radio taxi" (usually 4-digits phone numbers)
Krzysztof   
22 Aug 2007
Language / Double negative in Polish language [24]

je ne regrette rien (I don't regret anything) - French
non ho mai visto questo film (I've never seen this movie) - Italian
no dijo nada (he said nothing) - Spanish

same applies for Slavic languages, so it's not a Polish invention :)
Krzysztof   
22 Aug 2007
Travel / zloty or Euro [33]

it really depends on the exchange rates in US and Poland, you may be better off bringing all your cash in US dollars and exchanging it here at a "kantor" (just not in the airport or other places that use to prey on tourists)
Krzysztof   
21 Aug 2007
Language / [Phrase of the Day]: English to Polish [37]

just added Polish fonts to what FISZ posted

Wrong number: Zły numer

Wrong number: (when someone calls you and you realize he meant some other number, I would reply) "Pomyłka"

Hang up: - you can also use "rozłączyć/rozłączać się", in phrases like "don't hang up" = nie rozłączaj się (prosimy się nie rozłączać)

she hang up on me, that bi**h! - rozłączyła się/odłożyła słuchawkę, wredna suka (or something like this, I'm not good at swearing in English)

we also say "rzucić słuchawkę" (literally "to throw the receiver"), when you hang up more violently
Krzysztof   
20 Aug 2007
Language / [Phrase of the Day]: English to Polish [37]

Do you have the right time, please. [Normal English] – Przepraszam, czy wiesz, która godzina?
Could you tell me the time, please. [OK English] – Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]?
What time is it, please – Która godzina? [OK English, slightly abrupt]

Czy mógłbyś mi proszę powiedzieć, która jest teraz godzina [asked a male]? - this one sounds really bad in Polish, I'm sorry.

in Polish, we rather use the word "przepraszam" (which means "excuse me", "pardon me") when you disturb a stranger, not the word "proszę" (please)

When you want to be polite, you have to use the word Pan/Pani, not the second person singular (direct translation of "you"), so I'd suggest this:

Przepraszam, może mi Pan/Pani powiedzieć, która jest godzina?
What time is it, please? - probably the most common way to say that is:
Przepraszam, która jest godzina?
Krzysztof   
20 Aug 2007
Life / The Narrator voice on Television & Films in Poland [29]

during so many years I simply got used to the narrator ("lektor", how we call it in Polish), although some new guys have bad voices (they are too "hearable"), but when I buy DVDs I always choose the ones with Polish subtitles (I got two movies without subtitles, with voice-over only, because I got tired of waiting for a decent DVD release).

And in cinemas we've always had subtitles (except for the cartoons maybe), so Poles were/are used to reading during a movie.
Krzysztof   
20 Aug 2007
Life / Questions about Living in Poznan, Poland [10]

just remember that the bus/tram company in Kraków will probably have a different name (not MPK)
and about tipping the waitress: people of Poznań and Kraków are rather considered ungenerous (Polish Scotts), so maybe they tip less than in other regions, but it's probably just a stereotype :)
Krzysztof   
20 Aug 2007
Food / Pozdravy - What kind of food is this? [11]

definitely Pyzy topped with some tomato-meat sauce

I agree - the picture looks like "pyzy" (called so in Poznań/Wielkopolska - in some other regions they are called "pyzy drożdżowe", because for us in Mazowsze (Warszawa - £ódź) "pyzy" are potato dumplings with or without filling, the difference between pyzy without filling and kopytka is that for kopytka you use only cooked potatoes, while for pyzy both cooked and raw)

Pyzy (drożdżowe) are yeast-based, the dough is the same (or very similar) like for Polish donuts (pączki), but of course you don't add marmolade/jam and you don't cook them immersed in oil (like pączki), but on steam

pyzy in Wielkopolska (Poznań) are usually eaten with tomato sauce (often with sausages - "sos myśliwski" or other meat, I don't remember exactly 'cause I'm a vegetarian) or for example with mushroom sauce ("sos grzybowy", mostly of champignons, "sos pieczarkowy"), while in Dolny Śląsk (Wrocław) they are very popular with a sweet sauce (for example with blackberries - jagody), I think is an influence of the Czech cuisine.
Krzysztof   
17 Aug 2007
Life / What to wear to a christening in Poland? [6]

I'd like to add that some (mostly older) people find black clothes funeral-like, so if you want to be on a safe side and not to offend anyone, you might try to avoid black, or mix it with some lively color(s)
Krzysztof   
17 Aug 2007
Life / Questions about Living in Poznan, Poland [10]

only those I know/remember (I lived in Poznan for many years, but moved out 5 yrs ago):
one remark first:
generally, if you're not the owner of the appartment you live in, most companies require the owner to sign the documents/contracts for you

1/ What is the name of the local internet company? For Cable
Internet? DSL?
Telekominikacja Polska SA (TP SA) - national phones and internet company (Neostrada is their most popular offer for ADSL - worth it when signing a 2-3 yrs contract, you pay about 50-100 PLN/month, otherwise it's usually quite expensive), Cable Internet was widespread in many areas, but there were several different operators, depending on where you live, you have to contact your local Cable TV for that, if yo don't have cable TV in your apt., installation was be a little expensive, maybe it changed.

2/ What is the name of the Electric Company?
Zakład Energetyczny ...

3/ What is the name of the Heating/Gas Company?
heating in blocks of flats is usually included in the rent for the apt., you pay all year round (even in summer, but thanks to that in winter you pay less than the real costs)

I don't know the names of the companies, maybe Zakład Ciepłowniczy (heating), Zakład Gazowniczy (a wild guess here, we usually say "gazownia", it's a colloquial term)

4/ What is the name of the Water company?
dunno

5/ What is the name of the place to buy a Student Tram Pass?
the bus/tram company was called MPK, look for the logo at small "kiosks" at end of the line, or for example in Rondo Kaponiera (in the centre near Bałtyk cinema)

the monthly pass is usually called "sieciówka" (pronounced 'shechufka" actually it's not "sh" and "ch" but softer sounds, if you know a little German, their "ich" is pronounced in some regions almost as softly as Polish ć/ci)

there were also 24 hours tickets and 6/12 months passes a while ago
normalny/normalna - means full price
ulgowy - with reduction (for students for example, you need to show your student ID when buying o be sure you're entitled to a reduced price, also keep the student ID with you when on tram/bus)

6/ What are the rules for tipping waiter/waitresses? Is it
included in VAT? (like in Germany)
no rules, I think, never heard of it included in VAT, most people tip (5-10%), some don't.

7/ What is the best place to buy a new or used Oven?
+ 8/ What is the best place to buy a new or used Washing Machine
for Laundry?
Used - I don't know, new - there are many shops, usually labelled AGD (artykuły gospodarstwa domowego), often with RTV shops (TVs, DVD players, mp3 etc.), so look for a AGD or RTV - AGD and check prices

9/ What is the best place to buy small passport sized photos,
to be used for school ID and such.
just a regular Zakład Fotograficzny, they usually make it on digital cameras and print within a few minutes, in Poland there are different sizes of photes required for different documents, but the people at Zakład Fotograficzny usually know the rules, so you have to tell them for what you need the photos and you should be OK.

10/ What is the best Bank for students? Do any offer Free
checking, online access, or free ATM fees?
ATMs are usually free if you take the cash at an ATM belonging to your bank, local Poznań bank is WBK Bank Zachodni (or something like that), so they have most ATMs in the city I guess, but I can't tell you about their offers, just visit a few banks and check where people speak good English and ask them for help :)

Many years ago my University had a contract signed with this bank, so when you opened an account there through your Uni, you got better deal than in other banks, not sure if it still exists

Online access is usually not a problem, but the Polish banking system is much of a mess, one bank lures you free online access, other with free money transfers, another with the highest number of free ATMs in whole country etc., so you really need to find an offer that suits most your needs

11/ How does mail work in Poland?
Slowly? :)
What is the Post Office called?
Urząd Pocztowy (colloquially simply "Poczta")
Do I just order items to be shipped to my doorstep address, or do I need a PO Box?
your house/apt. should have a letter box, if you rent the apt., the owner should give you a key to it, normal letters are left there by the postman, registered mail or packages - you must receive in person (or someone leaving in your apt. can do it for you), if you're not at home, the postman leaves "awizo" in your letter box, there you can read what type of mail they got for you, where you can receive it (it's Urząd Pocztowy with number and address), what are their office hours etc.

12/ Is tap-water drinkable?
not poisonous, but not recommended in many areas, I hope things improved since I moved out, but like someone said a filter is a good idea

13/ I have a bicycle. Can I just lock it anywhere on the
street when I goto school or the market?
not on the street, but on the pavement (sidewalk) :)
there are often special stands for bicycles, but if you go to a small shop, then usually you don't find them, and don't forget to lock the chain (or whatever type of locks you'll be using) if you have a nice bike.

BTW, you can't take your bike on tram/bus and on train you must buy additional ticket for it (very few trains that allow the bike without paymnet) and most probably put it in a special luggage car (called "wagon bagażowy")
Krzysztof   
15 Aug 2007
Language / Examples of Polish Time cases? [13]

I didn't say it comes from Russian, maybe it's an old Slavic word which remained in the old meaning meaning in Russian, while in Polish it gradually changed its meaning
Krzysztof   
15 Aug 2007
Language / Examples of Polish Time cases? [13]

Yeah, it's locative, and it's because of the preposition "po" which (probably) requires this case.

And "rano" is a bit more complicated, because this exists both as an adverb and a noun.
Using it here as a noun in nominative case wouldn't make sense (you would need another grammatical case), so I'm sure it's an adverb here

(to support this opinion: it can have grades, comparitive is "raniej" which isn't very common, but gramatically correct, I don't have time to browse for the ethymology, but "rano" probably meant "early" in Old Polish, someone who knows Russian could cofirm if it still has that meaning in Russian)
Krzysztof   
14 Aug 2007
Life / Where are all the Polish children? [3]

well, I don't know about all the children here, but I can tell you how my nephews from Warsaw are spending their holidays:
6yrs old - two weeks with his grandparents in a small town, one week with his parents at Baltic Sea (not Gdańsk though, nor any big cities, they're in Jurata or Władysławowo, a popular vacation place on Hel peninsula), one week with his parents on some small Swedish island on the Baltic Sea, one week with his parents (and other friends/family members) in Italy, a few days with the parents in Wrocław.

17yrs old - as above for Wrocław and Italy and Bornholm + almost one month (but not in a row) with the grandparents, because he can play computer games there (and his parents refuse to buy him a computer, he can only use his father's laptop for schoolwork and occasionally for leisure), 2 weeks at a youth camp somewhere in one of those wild nature places (lakes, forests)
Krzysztof   
14 Aug 2007
Life / what is the most common and the most beautiful name in Poland? [58]

The most popular names given to the RECENTLY born children:

Girls:
Aleksandra, Natalia, Karolina, Patrycja, Kinga, Klaudia, Magdalena, Julia, Gabriela, Dominika, Justyna, Paulina, Weronika, Angelika, Sylwia, Anita, Zuzanna, Alicja, Kamila, Oliwia.

Boys:
Kamil, Jakub, Patryk, Adrian, Michał, Dawid, Kacper, Mateusz, Karol, Krzysztof, Sebastian, Jan, Marcin, Daniel, Szymon, Bartłomiej, Filip, Krystian, Paweł, Adam, Arkadiusz, Konrad, £ukasz, Dariusz, Dominik, Oskar, Andrzej, Damian, Przemysław, Radosław, Rafał.

Evergreen (always popular despite all the trends and influences)
Anna, Maria, Joanna, Katarzyna, Agnieszka, Magdalena, Małgorzata, Barbara.
Wojciech, Piotr, Paweł, Jan, Tomasz, Marek, Maciej, Krzysztof.
Krzysztof   
14 Aug 2007
Life / what is the most common and the most beautiful name in Poland? [58]

Women
Rank Name Number of living people with that name in 2004.
1. ANNA 1.114.536
2. MARIA 753.586
3. KATARZYNA 601.930
4. MA£GORZATA 585.732
5. AGNIESZKA 559.412
6. KRYSTYNA 558.914
7. BARBARA 546.970
8. EWA 503.983
9. ELŻBIETA 486.014
10. ZOFIA 461.443
11. JANINA 447.154
12. TERESA 440.541
13. JOANNA 402.727
14. MAGDALENA 393.625
15. MONIKA 377.879
16. JADWIGA 370.381
17. DANUTA 368.104
18. IRENA 341.419
19. HALINA 327.178
20. HELENA 319.949
21. BEATA 285.898
22. ALEKSANDRA 283.511
23. MARTA 274.513
24. DOROTA 274.268
25. MARIANNA 271.649
26. GRAŻYNA 256.223
27. JOLANTA 254.971
28. STANIS£AWA 248.269
29. IWONA 240.051
30. KAROLINA 237.990
31. BOŻENA 223.617
32. URSZULA 207.410
33. JUSTYNA 206.848
34. RENATA 198.370
35. ALICJA 188.609
36. PAULINA 188.490
37. SYLWIA 180.164
38. NATALIA 178.798
39. WANDA 154.998
40. AGATA 151.052
41. ANETA 150.922
42. IZABELA 145.708
43. EWELINA 142.699
44. MARZENA 132.109
45. WIES£AWA 131.727
46. GENOWEFA 127.552
47. PATRYCJA 127.336
48. KAZIMIERA 116.127
49. EDYTA 115.353
50. STEFANIA 115.218

Men
Rank Name Number of living people with that name in 2004.
1. JAN 689.212
2. ANDRZEJ 678.251
3. PIOTR 677.646
4. KRZYSZTOF 666.404
5. STANIS£AW 632.666
6. TOMASZ 518.939
7. PAWE£ 490.542
8. JÓZEF 452.250
9. MARCIN 439.451
10. MAREK 428.542
11. MICHA£ 407.272
12. GRZEGORZ 396.429
13. JERZY 376.326
14. TADEUSZ 365.950
15. ADAM 364.906
16. £UKASZ 361.300
17. ZBIGNIEW 359.076
18. RYSZARD 313.208
19. DARIUSZ 307.134
20. HENRYK 306.694
21. MARIUSZ 301.831
22. KAZIMIERZ 282.202
23. WOJCIECH 282.154
24. ROBERT 265.155
25. MATEUSZ 258.778
26. MARIAN 255.625
27. RAFA£ 255.149
28. JACEK 250.697
29. JANUSZ 239.121
30. MIROS£AW 221.970
31. MACIEJ 213.261
32. S£AWOMIR 207.288
33. JAROS£AW 206.743
34. KAMIL 197.994
35. WIES£AW 194.354
36. ROMAN 191.055
37. W£ADYS£AW 186.115
38. JAKUB 179.632
39. ARTUR 177.146
40. ZDZIS£AW 167.080
41. EDWARD 164.956
42. MIECZYS£AW 162.329
43. DAMIAN 161.496
44. DAWID 157.816
45. PRZEMYS£AW 155.804
46. SEBASTIAN 152.570
47. CZES£AW 148.557
48. LESZEK 145.605
49. DANIEL 144.299
50. WALDEMAR 134.975
Krzysztof   
10 Aug 2007
Language / affectionate term in Polish [59]

you mean Craiguś?
-uś is typical for some names, but it's most used to very little kids
for example: Cezary - ("normal" diminuitive) Czarek - (stronger diminuitive) Czaruś
Bartosz - Bartek - Bartuś
Jarosław - Jarek - Jaruś/Jareczek
and so on
Krzysztof   
9 Aug 2007
Travel / Best exchange rates..in Poland or before you go? [11]

They can differ 1-2%, of course there are places where they can "rob" you even more.
Just check the National Bank of Poland (NBP - Narodowy Bank Polski) site at: nbp.pl/Kursy/KursyC.html
- for the most popular currencies before buying/selling.

today's average rates:
currency buys at sells at
1 USD 2,7057 2,7603
1 EUR 3,7356 3,8110

and today's average prices form 817 excange offices all over Poland
currency buys at sells at
1 USD 2.7332 2.8100
1 EUR 3.7290 3.8081

for countries like Serbia it's different:
Serbia dinar 1 RSD 0,0470 - there you can find only average rate, so no idea at what prices they buy, probably not buying at all.
Krzysztof   
9 Aug 2007
Genealogy / Greetings Wrobel surname [8]

if your surname is Wróbel, then it's a very popular one here, with about 50,000 Polish citizens named Wróbel, it ranked (3 years ago) at 26th place in frequency (no. 1 is Nowak with 200,000 people)
Krzysztof   
9 Aug 2007
Language / difficult English words for Polish speakers? [119]

I can't understand why you need different prounouciation for "to produce" and "a produce" (and similar verb/noun pairs), it just makes less sense than Polish "h"/"ch" or "ż/rz"
Krzysztof   
7 Aug 2007
Life / DVD Player help. Region 1 dvd's in a Region 2 player in Poland [9]

smooth_jazz,

You can unlock the region protection and set your DVD player to Region 0 following the instructions here:

videohelp.com/dvdplayers - they have 8351 DVD players in their data base, so choose your model, search for it in the data base, then - in the first right column - click "View x reports", the bigger the number "x" the more different users' opinions you'll find, then under "More Features", you'll see - on the right - "Region code free hack" - click it and read carefully the remarks). Of course there's a disclaimer on the page "We have not tested or verified any hacks, use them at your own risk."
Krzysztof   
7 Aug 2007
Life / DVD Player help. Region 1 dvd's in a Region 2 player in Poland [9]

I guess you won't buy R1 DVD player that easily here :(
Blame the entertainment companies who prefer to keep things this way, so they can earn more.

Anyways, there are some multiregional players, mostly of less known producers (not Philips or Sony for example), but it won't solve the problem, because some companies (Columbia Tristar, New Line i Warner Brothers) introduced another protection system, RCE (Regional Coding Enhancement), which is even more nasty, because it allows the discs to be played only on DVD players that support only one Region, so no playing of those discs on multiregional players.

you can buy a Region 1 DVD player from Amazon.com (or other American online shops)
Krzysztof   
6 Aug 2007
History / Memories of the Polish communist era [115]

so-called koniki

just to make it clear:
"konik" is someone who sells tickets (for concerts, sports events) at higher prices than s/he bought them, the word (as the phenomenon) still exists,

a man trading foreign currencies illegally was called "cinkciarz", now it's not in use anymore, since the trade is legal and is done by banks or exchange offices ("kantory")
Krzysztof   
6 Aug 2007
Language / Use of "and" in Polish... [7]

you just have to understand the meaning of "and" in English, analyze it a little deeper, because it can join things, like coma ("Peter, Paul and Mary") then you use "i" in Polish ("Peter, Paul i Mary" or "Piotr, Paweł i Maria"), or it can mean rather an opposition, like "but" - in some examples of glowa, 'he's tall and she's short', 'he walks and she runs', where in Polish "a" has to be used.

Now prepositions, that's a much more complicated subject, if you learned other foreign languages, you know you can't translate them literally, there are too many differences, besides modern English doesn't have cases (except for the pronouns, I - me, he - him, etc.), so it makes it even more complicated :(

you just have to learn the usage in practice.

"w" basically means "in, but we use it also for "at school/work" ("w szkole/pracy") or when you don't use anything ("this year" = "w tym roku")

to what glowa said, I may add that "z" also usually means "with" (in the sense of "(together) with sth/sbd" for example "cabbage with mushrooms" = "kapusta z grzybami")

pronounciation of "i", "a", "z", "w" is "normal" :)
just "ee", "ah", "z", "v" (NOT "zed"/"zi" like in ZZTop and "vi" like in TV)
Krzysztof   
6 Aug 2007
Language / Meeting girlfriends family and friends- phrases and wedding [10]

Assuming you know how to pronounce:

Gorzko - it will be shouted probably after Sto lat, and it's asking the bride and the groom to kiss

Czy mogę cię/panią prosić do tańca? - Would you like to dance? (cię - informal, panią - formal)

Na zdrowie! - a toast before drniking vodka/wine,
more specific toasts:
Zdrowie panny młodej! - To the bride!
Zdrowie pana młodego - To the groom!

when you drink after a toast, it's recommended to drink all (to the bottom of the glass), otherwise some people (not everybody) may take offence

(So if you are not a heavy drinker and don't want to get drunk too early - traditional Polish wedding starts around 4.00-6.00 PM and lasts about 12 hours - it's important who is filling your glass with vodka, you may try to ask this person to fill it only partially)

Do dna! - To the bottom! (when drinking a toast)

a popular song (about drinkg vodka, of course)
Pijmy po kropelce, pijmy po kropelce,
Póki wódka jest w butelce.
Pijmy aż do rana, Pijmy aż do rana,
nasza wódzia ukochana

it's longer, but I don't sing, so I don't remember the words, besides you should score some points for your Polish even with this short fragment.

and when you're in your kilt, some stupid people may joke about it (as it probably happens to the Scottish men in other countires too), just don't mind them :)